2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

我能吞下玻璃而不伤身体

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
Emo わいのわいの.png
进条目啥都别说,先一起喊:我能吞下玻璃而不伤身体!
基本资料
用语名称 我能吞下玻璃而不伤身体

我能吞下玻璃而不伤身体是一个网络模因。原文是英文句子"I can eat glass, it doesn't hurt me." ,出自哈佛大学1997届学生 Ethan Mollick 创造的一个叫做 I Can Eat Glass的项目。后来,它成为了乌版图娘中文字体测试内容。

简介

哈佛大学1997届学生 Ethan Mollick 创造了一个名为I Can Eat Glass的项目。他们认为:当人去了一个完全不说自己母语的地方,会有一种难以抑制的冲动,想通过说当地语言来使当地人刮目相看。这个项目想要教会人用非母语的语言说一句简单而地道的话,从而令用该语言的母语者惊讶,进而尊重说话者。最终,他们选择了“I can eat glass, it doesn't hurt me.”这句惊世骇俗的话。(毕竟“请问洗手间在哪里”这句话一看就是游客说的)

这个项目被称为“一种和巴拿马运河、阿波罗登月计划类似的对人类精神的激励项目”,但是它不需要挖坑、飞行什么的。大家都觉得这个想法挺好牛极了,于是都来帮助地道地翻译并且提供各种语言样本。这是这个项目最初的雏形。其中,给出的普通话翻译是这样的:

我克藝吃玻璃,我不毁受傷

遗憾的是,他们打了很多错别字

后来,这个项目被哥伦比亚大学的UTF-8样本项目相中了。原因就是这个项目最终成为了一个语言样本库,把这句话的大多数语言的地道翻译集齐了,同时UTF-8作为一种国际通用的编辑标准,一个码能把所有这些语言都表现出来是很棒的事情。于是,哥伦比亚大学的人们为此付出了一些努力,改进了翻译。其中普通话的翻译改成了“我能吞下玻璃而不伤身体”。后来,这个改进后的版本成为了乌版图娘中文字体测试内容。

不同语言版本

本段仅罗列些许几个版本作为范例,完整版可以在这里查看。还请各位编辑勿于本条目中加入更多的版本。
  • 粤语:Ngo Hor Yi Sak Bor Laai, Kui Sern Ng Do Ngo Gar “我可以食玻璃,佢傷唔到我㗎”
  • 拉丁文:Vitrum edere possum; mihi non nocet. “把玻璃-吃-我可; 把我-不会-它伤”。
  • 日语:私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。

用法举例

你们对我的精神攻击毫无意义!我能吞下玻璃而不伤身体!
——萌娘百科的更新姬

外部链接