討論:紫羅蘭永恆花園
關於條目命名
(我假裝沒看到討論區的討論)也就是「Violet Evergarden」和「紫羅蘭永恆花園」的選擇了。「標題應當儘可能使用大陸最常見的稱呼。」後面的「外文標題可以翻譯時儘量使用中文。」弱於前面那句話。因為如果後面這句話強於前面那句,那麼將很難保證「條目命名應當清晰準確」,更不利於搜索。而且大量的詞條就得討論重新命名了。
估計動畫開播了流行度又會有變化。截止現在這個節點的流行度是
項目 | Violet Evergarden | 紫羅蘭永恆花園 |
---|---|---|
百度搜索 | 22.8W | 2.84W |
百度貼吧 | 123 | 3186 |
9.75W | 13.5W |
掛模板不是為了不讓人提出疑問,而是想解決問題消除疑問的吧。目前看來似乎還是「紫羅蘭永恆花園」流行度更高一些。但不排除日後有可能發生變化。如果沒有異議,最好先去掉暫定標題模板,這個模板不是用來堵人嘴的。--Love∞Destiny 2016年10月2日 (日) 06:07 (CST)
- 現在發現應該加上 "" 進行搜索才對,那麼截止現在這個節點的流行度是
項目 | Violet Evergarden | 紫羅蘭永恆花園 |
---|---|---|
百度搜索 | 1.1W | 3.46W |
百度貼吧 | 118 | 3224 |
6.72W | 2.02W |
- google的搜索結果是把英文結果也包含進去了吧。單論中文圈的話紫羅蘭的使用率似乎高一些,不過追究起翻譯原則和準確度的話,這個過於意譯的名字有點想當然的成分,當然這又是不涉及使用率的另一個問題了。--安迪布蘭頓大人(討論) 2016年11月2日 (三) 14:09 (CST)
- 現階段:
項目 | Violet Evergarden | 紫羅蘭永恆花園 |
---|---|---|
百度搜索 | 0.53W | 3.35W |
百度貼吧 | N/A | 4897 |
9W | 3.29W |
電視動畫《ヴァイオレット·エヴァーガーデン》(暫譯:紫羅蘭永恆花園)第四波宣傳PV 「Violet Snow」中國語Ver.官方已承認譯名,話題終結...然後,「她的名字是--「薇爾莉特.伊芙加登」(暫譯)」....--BEAUTIFUL≒SENTENCE 2017年12月22日 (五) 17:12 (CST)
關於出版信息
是否需要新建一段關於出版信息的內容,以便閱讀?--呆毛王的咖喱棒(討論) 2020年4月8日 (三) 20:56 (CST)
比香港記者還快23333--呆毛王的咖喱棒(討論) 2020年4月8日 (三) 21:26 (CST)
條目排版出現不明原因異常
本人在出版信息表格內做了增補了短篇小說的編輯,經單獨預覽該節無誤後保存更新。然而整體顯示時表格沒有出現出版信息一節內,卻出現在了人物列表的標題下。但表格相關代碼確實在出版信息一節,通過點擊該節的編輯就能看到。本人未能查明原因,無力修正。希望能得到幫助,理清緣由。--櫻桃納米粉(討論) 2021年10月29日 (五) 19:27 (CST)