Talk:紫罗兰永恒花园
关于条目命名
(我假装没看到讨论区的讨论)也就是“Violet Evergarden”和“紫罗兰永恒花园”的选择了。“标题应当尽可能使用大陆最常见的称呼。”后面的“外文标题可以翻译时尽量使用中文。”弱于前面那句话。因为如果后面这句话强于前面那句,那么将很难保证“条目命名应当清晰准确”,更不利于搜索。而且大量的词条就得讨论重新命名了。
估计动画开播了流行度又会有变化。截止现在这个节点的流行度是
项目 | Violet Evergarden | 紫罗兰永恒花园 |
---|---|---|
百度搜索 | 22.8W | 2.84W |
百度贴吧 | 123 | 3186 |
9.75W | 13.5W |
挂模板不是为了不让人提出疑问,而是想解决问题消除疑问的吧。目前看来似乎还是“紫罗兰永恒花园”流行度更高一些。但不排除日后有可能发生变化。如果没有异议,最好先去掉暂定标题模板,这个模板不是用来堵人嘴的。--Love∞Destiny 2016年10月2日 (日) 06:07 (CST)
- 现在发现应该加上 "" 进行搜索才对,那么截止现在这个节点的流行度是
项目 | Violet Evergarden | 紫罗兰永恒花园 |
---|---|---|
百度搜索 | 1.1W | 3.46W |
百度贴吧 | 118 | 3224 |
6.72W | 2.02W |
- google的搜索结果是把英文结果也包含进去了吧。单论中文圈的话紫罗兰的使用率似乎高一些,不过追究起翻译原则和准确度的话,这个过于意译的名字有点想当然的成分,当然这又是不涉及使用率的另一个问题了。--安迪布兰顿大人(讨论) 2016年11月2日 (三) 14:09 (CST)
- 现阶段:
项目 | Violet Evergarden | 紫罗兰永恒花园 |
---|---|---|
百度搜索 | 0.53W | 3.35W |
百度贴吧 | N/A | 4897 |
9W | 3.29W |
電視動畫《ヴァイオレット・エヴァーガーデン》(暫譯:紫羅蘭永恆花園)第四波宣傳PV 「Violet Snow」中国語Ver.官方已承认译名,话题终结...然后,“她的名字是--「薇爾莉特.伊芙加登」(暫譯)”....--BEAUTIFUL≒SENTENCE 2017年12月22日 (五) 17:12 (CST)
关于出版信息
是否需要新建一段关于出版信息的内容,以便阅读?--呆毛王的咖喱棒(讨论) 2020年4月8日 (三) 20:56 (CST)
比香港记者还快23333--呆毛王的咖喱棒(讨论) 2020年4月8日 (三) 21:26 (CST)
条目排版出现不明原因异常
本人在出版信息表格内做了增补了短篇小说的编辑,经单独预览该节无误后保存更新。然而整体显示时表格没有出现出版信息一节内,却出现在了人物列表的标题下。但表格相关代码确实在出版信息一节,通过点击该节的编辑就能看到。本人未能查明原因,无力修正。希望能得到帮助,理清缘由。--樱桃纳米粉(讨论) 2021年10月29日 (五) 19:27 (CST)