2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

少女前线:墨丘萝丝

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

App icon.png欢迎来到克鲁格和格里芬军事承包与安全顾问服务中心萌百分部!

本页面所使用游戏数据,仅以介绍为目的引用,其著作权属于散爆网络。

[ 显示全部 ]

Logo Kalina 2.png
欢迎您来到萌娘百科少女前线专题!您可以在此查阅有关《少女前线》的游戏资料。
萌娘百科欢迎您参与完善少女前线相关条目

欢迎正在阅读这个条目的您协助编辑本条目。编辑前请阅读Wiki入门条目编辑规范,并查找相关资料。萌娘百科祝您在本站度过愉快的时光。

Girlsfrontline.png
我给你关于你生命的诠释,关于你自己的理论,你的真实而惊人的存在。
墨丘萝丝
72693449 p0.jpg
作者:儒宅[1]
基础资料
本名 墨丘萝丝
Mercurows
マーキュラス
别名 墨小姐
发色 黑髮
瞳色 金瞳
萌点 三无坏掉
研发商 帕拉蒂斯、90wish?
所属团体 帕拉蒂斯
个人状态 死亡
亲属或相关人
“父亲大人”:威廉
姐姐:妮莫金
相关图片

墨丘萝丝是由云母组研发、暗冬网络发行的一款战术策略养成类游戏少女前线(英:Girls' Frontline)及其衍生作品的登场角色,于2019年冬季活动“异构体”首次登场。

简介

隶属于帕拉蒂斯,外表与涅托相似的不明人类形态活动体(尚且无法辨认是否为人类或人形),目前一切相关情报尚不明朗。

体液呈红色,但没证据表明为人类。和涅托一样,对EILD感染者表达友好并称其为“受洗者”。然而EILD感染者并不吃这套还攻击了涅托们。

听命于“父亲大人”,目前该人物尚不可知。

其所属集团“帕拉蒂斯Paradeus”可能源自拉丁文“para deus”,意为“为了上帝”。 第十一章中线人K说明了帕拉蒂斯的机械体实际上是人类——或者说拥有人类的部分,但里面的人类早已经死亡,是“信仰”的力量驱动它们行动。

经历

Nuvola apps important blue.svg
以下内容含有剧透成分,可能影响观赏作品兴趣,请酌情阅读

异构体中后半段被破坏理智后瘫痪,随即遭M16A1爆头射杀。

游戏数据

墨丘萝丝
CV:暂无 人设:音符
属性值(失落的筹码I→失落的筹码III→混沌落幕)
生命 42000→120000→140000 伤害 42→62→72
回避 20→60→30 命中 80→120→120
移速 40→40→40 射速 50→50→50
装甲 15→30→30
力场上限 0→3000→3500 力场充能比例(%) 0→100→100
技能 技能描述
感召仪式Rally the Cults
召唤帕拉蒂斯的友军从后方进场。
行星之棺Planetary
锁定我方输出最高的人形并在自己身上展开护盾。
在护盾打破前会持续对该人形造成伤害并回复自己的生命。
击破护盾可以中断此技能。
攻击范围格[2]
出现地区
2019年冬活“异构体” 【失落的筹码I】、【失落的筹码III】、【混沌落幕】
默认
Nyto Silver.png

墨丘萝丝相关

名字来源

文案策划热运动Jano在微博上表示墨丘萝丝的名字来源于“Merrows”(爱尔兰的美人鱼)+“Mercury”(水银)。

诗歌考据

肝穿冬活的指挥官们,想必都对热爱吟诗作对的墨小姐印象尤深。更可怕的是,她的话居然该死地有理有据。YM人均文学家??

猫与鼠III、猫与鼠IV

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 《我用什么才能留住你》
Jorge Luis Borges, What Can I Hold You With


“我给你我设法保全的我自己的核心——不营字造句,不和梦交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。”
"I offer her that kernel of myself that I have saved, somehow – the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities."

“我给你关于你生命的诠释,关于你自己的理论,你的真实而惊人的存在。”
"I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself."

“我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴……”
"I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart;"


值得一提的是,博尔赫斯的短篇小说《沙之书》被收录在了《人教版普通高中课程实验标准教科书语文选修:外国小说欣赏》中,内容大概讲的是一个小商贩卖给了主人公一本排版毫无章法,但内容无穷无尽的《圣经》。

然后再看15和94稍早前的对话: AR15举起战术包底下垫着的一本书。 AN94:是《圣经》。 AR15:这个也是AK12让你带的? AN94:嗯。她说这个你在作战前可以用上。

全诗(粗体为墨小姐提到的片段)

我给你瘦落的街道、绝望的落日、荒郊的月亮。 
我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。 
我给你我已死去的祖辈,
后人们用大理石祭奠的先魂:
我父亲的父亲,
阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境,
两颗子弹射穿了他的胸膛,
死的时候蓄着胡子,
尸体被士兵们用牛皮裹起;
我母亲的祖父
——那年才二十四岁
——在秘鲁率领三百人冲锋,
如今都成了消失的马背上的亡魂。 
我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,
以及我生活中所能有的男子气概和幽默。
我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。
我给你我设法保全的我自己的核心
不营字造句,不和梦交易,
不被时间、欢乐和逆境触动的核心。
我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。 
我给你关于你生命的诠释,
关于你自己的理论,
你的真实而惊人的存在。
我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;
我试图用困惑、危险、失败来打动你。

原文(英语)

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the ragged suburbs.I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
I offer you my ancestors, my dead men, the ghost that living men have honored in marble:
my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother’s grandfather
–just twenty four
- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.
I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness humour my life.
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
I offer her that kernel of myself that I have saved, somehow – the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.
I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart;
I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

猫与鼠IV,狼与枭I

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯《失眠》,出自诗集《另一个,同一个》
Jorge Luis Borges, "Insomnio", el otro, el mismo


“因为这个不可避免的铁和泥土的现实,必须穿越所有入睡或死去之人的冷漠 ——即使他们躲藏在败坏和世纪之中。”
"porque esta inevitable realidad de fierro y de barro, tiene que atravesar la indiferencia de cuantos estén dormidos o muertos"

“为我紧闭的眼帘,带来黎明!”
"amanecerá en mis párpados apretados."

“那些充斥其中的不和谐的事物, 把它撑破,使它脱底。”
"las muchas cosas que mis abarrotados ojos han visto, las duras cosas que insoportablemente la pueblan."

“今晚的宇宙具有遗忘的浩渺,和狂热的精确”
"El universo de esta noche tiene la vastedad. del olvido y la precisión de la fiebre."

全诗(粗体为墨小姐提到的片段)

夜晚,
夜晚准是巨大的弯曲钢梁构成,
才没有被我目不暇给的纷纭事物,
那些充斥其中的不和谐的事物,
把它撑破,使它脱底。

在漫长的铁路旅途,
在人们相互厌烦的宴会,
在败落的郊区,
在塑像湿润的燠热的庄园,
在人马拥挤的夜晚,
海拔、气温和光线使我的躯体厌倦。

今晚的宇宙具有遗忘的浩渺
和狂热的精确。
我徒劳地想摆脱自己的躯体,
摆脱不眠的镜子(它不停地反映窥视),
摆脱庭院重复的房屋,
摆脱那个泥泞的地方,
那里的小巷风吹都有气无力,
再前去便是支离破碎的郊区。

我徒劳地期待
人梦之前的象征和分崩离析。

宇宙的历史仍在继续:
龋齿死亡的细微方向,
我血液的循环和星球的运行。
(我曾憎恨池塘的死水,我曾厌烦傍晚的鸟鸣。)

南部郊区几里不断的累人路程
几里遍地垃圾的潘帕草原,几里的诅咒,
在记忆中拂拭不去,
经常受涝的地块,像狗一样扎堆的牧场,
恶臭的池塘:
我是这些静止的东西的讨厌的守卫。
铁丝、土台、废纸、布宜诺斯艾利斯的垃圾。

今晚我感到了可怕的静止:
没有一个男人或女人在时间中死去,
为这个不可避免的铁和泥土的现实
必须穿越所有入睡或死去的人的冷漠
——即使他们躲藏在败坏和世纪之中——
并且使他们遭到可怕的失眠的折磨。

酒渣色的云使天空显得粗俗:
为我紧闭的眼帘带来黎明。

原文(西班牙语)

Di fierro,
de encorvados tirantes de enorme fierro tiene que ser la noche,
para que no la revienten y la desfonden
las muchas cosas que mis abarrotados ojos han visto,
las duras cosas que insoportablemente la pueblan.

Mi cuerpo ha fatigado los niveles, las temperaturas, las luces:
en vagones de largo ferrocarril,
en un banquete de hombres que se aborrecen,
en el filo mellado de los suburbios,
en una quinta calurosa de estatuas húmedas,
en la noche repleta donde abundan el caballo y el hombre.

El universo de esta noche tiene la vastedad
del olvido y la precisión de la fiebre.

En vano quiero distraerme del cuerpo
y del desvelo de un espejo incesante
que lo prodiga y que lo acecha
y de la casa que repite sus patios
y del mundo que sigue hasta un despedazado arrabal
de callejones donde el viento se cansa y de barro torpe.

En vano espero
las desintegraciones y los símbolos que preceden al sueño.

Sigue la historia universal:
los rumbos minuciosos de la muerte en las caries dentales,
la circulación de mi sangre y de los planetas.

(He odiado el agua crapulosa de un charco,
he aborrecido en el atardecer el canto del pájaro.)

Las fatigadas leguas incesantes del suburbio del Sur,
leguas de pampa basurera y obscena, leguas de execración,
no se quieren ir del recuerdo.

Lotes anegadizos, ranchos en montón como perros, charcos de plata fétida:
soy el aborrecible centinela de esas colocaciones inmóviles.
Alambre, terraplenes, papeles muertos, sobras de Buenos Aires.

Creo esta noche en la terrible inmortalidad:
ningún hombre ha muerto en el tiempo, ninguna mujer, ningún muerto
porque esta inevitable realidad de fierro y de barro
tiene que atravesar la indiferencia de cuantos estén dormidos o muertos
-aunque se oculten en la corrupción y en los siglosy condenarlos a vigilia espantosa.

Toscas nubes color borra de vino infamarán el cielo;
amanecerá en mis párpados apretados.

狼与枭I,狼与枭II

《圣经》;《弥赛亚》(乔治·弗雷德里克·亨德尔)
The Holy Bible. Messiah, George Frideric Handel.

(注:《弥赛亚》是很著名的基督教清唱剧,其主要歌词都引自《圣经》,但墨小姐念的大多是《弥撒亚》的台词,而不是《圣经》本身。据考证,云母使用的《弥撒亚》是严宝瑜老先生的译本。)

本清唱剧正是很有名、很洗脑的“哈~利路亚,哈~里路亚,哈利路亚,哈利路亚,哈利路亚……”合唱的万恶之源


“你将化为火焰,化为主显现光辉的衬托”——《圣经·撒迦利亚书》2:5
"And I myself will be a wall of fire around it, declares the LORD, and I will be its glory within." (原文为“我将化作火焰……”)-Zechariah 2:5

“主的光辉将会显现。所有肉身的凡人都会看见,因为主亲口说了这句话。”——《弥赛亚·第一部分第一幕合唱》(引自《以赛亚书》11:4)
"And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it."-Messiah, Part I Scene 1 CHORUS(From IsaiahXI 4)

“有朝一日,不等多久,我要惊天动地,翻江倒海,我要喊醒万国人民,他们会萌生强烈的欲望。”——《弥赛亚·第一部分第二幕男低音》(引自《哈该书》2:6-7)
"Yet once a little while and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land and I will shake all nations;and the desire of all nations shall come."-Messiah, Part I Scene 2 BASS(From Haggai II 6-7)

“你们等待的主,会突然来到他的庙堂,你们喜欢的天使也已经上路。瞧,主将要到来!”——《弥赛亚·第一部分第二幕男低音》(引自《玛拉基书》3:1)
"The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in; behold, He shall come, saith the Lord of Hosts."-Messiah, Part I Scene 2 BASS (From Malachi III 1)

“但是,谁能在她降临的一天在场?当她出现你的身边,她将像熔铁炉里的火焰。”——《弥赛亚·第一部分第三幕男低音》(引自《马拉基书》3:2)
"But who may abide the day of his coming and who shall stand when He appeareth? For He is like a refiner's fire."-Messiah, Part I Scene 3 BASS (From Malachi III 2)

“我们大家是不会长眠不醒的,但在我们将起变化,这变化在一瞬间发生,那时是最后的号音吹响的时候。”——《弥赛亚·第三部分第二幕男低音》(引自《哥多林前书》15:51-52)
"Behold, I tell you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet."-Messiah, Part III Scene 3 BASS (From Corinthians XV 51-52 )

“号角吹响,死者将以完整之身站立起来。已腐烂的东西完好如初,已死亡的东西将变成不朽。”——《弥赛亚·第三部分第四幕男低音》(引自《哥多林前书》15:52-53)
BASS The trumpet shall sound,and the dead shall be rais’d incorruptible, and we shall be chang’d. For this corruptible must put on incorruption and this mortal must put on immortality-Messiah, Part III Scene 4 BASS (From Corinthians XV52-53)

“请你们打开吧。啊,天堂的大门!永恒的天国之门”——《弥赛亚·第二部分第三幕合唱》(引自《圣歌》24:7-10)
"Lift up your heads, O ye gates, and be ye lift up, ye everlasting doors, and the King of Glory shall come in! "-Messiah, Part II Scene 3 CHORUS (From Psalms XXIV 7-10)

全文中英对照

亨德尔:弥赛亚(全部) 译自原文英文/严宝瑜

  1. 儒宅. 涅托. pixiv. 2019-01-16. 
  2. 红色格为伤害点