2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:想要成為好朋友

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

關於歌詞

我建議用顏色區別歌詞,即使用角色的髮色(或瞳色)標明對應歌詞。然而使用何種顏色我還沒想好,希望各位幫忙看看用哪些顏色合適。參加Help:顏色列表

附歌詞:

[ti:ふ·れ·ん·ど·し·た·い]
[ar:學園生活部【丈槍由紀(CV.水瀨いのり)、惠飛須澤胡桃(CV.小澤亞李)、若狹悠里(CV.M·A·O)·直樹美紀(CV.高橋李依)】]
[al:ふ·れ·ん·ど·し·た·い]
[by:zh.heqi]
[offset:0]
[00:00.00]
[00:03.38]シタイから!【由紀】 〖正因為想當朋友!〗
[00:04.35]シタイなら!【胡桃】 〖想當的話!〗
[00:05.20]シタイとき!【悠里】 〖想要一起!〗
[00:05.98]シタイでしょ!?【美紀】 〖很想要沒錯吧!?〗
[00:07.10]いっしょに!【全員】 〖在一起!〗
[00:08.08](はい!)【全員】 〖(是的!)〗
[00:08.27]
[00:08.39]わたしたちはここにいます! 〖我們現在正在這裡!〗
[00:11.51]ここには夢がちゃんとある 〖在這裡我們的夢想還好好在這呢〗
[00:14.76]フレンドなら ともだちでしょ【全員】 〖是Friend的話 就是朋友沒錯吧〗
[00:17.53](そうだ!)【由紀】 〖(沒錯!)〗
[00:17.90]「すき」って言ってみた【全員】 〖試著說出「喜歡」〗
[00:19.99](だいすきっ)【由紀】 〖(最喜歡了)〗
[00:20.88]
[00:22.00]「ふ·れ·ん·ど·し·た·い」 「想做朋友」
[00:23.50]作詞:くまのきよみ
[00:25.00]作曲:藤本貴則
[00:26.50]編曲:佐々木裕
[00:28.00]歌:學園生活部【丈槍由紀(CV.水瀨いのり)、惠飛須澤胡桃(CV.小澤亞李)、若狹悠里(CV.M·A·O)·直樹美紀(CV.高橋李依)】
[00:33.00]
[00:34.52]放課後なら當たり前のこと【由紀】 〖放學後最理所當然的事〗
[00:37.77]さぁさ集まれ こっそり歸るな【美紀】 〖就是大家集合 不準悄悄回家〗
[00:40.37](こらー)【胡桃】 〖(餵-)〗
[00:41.01]部活動だね 活動しちゃうね【由紀】 〖社團活動 要好好地活動才對〗
[00:44.28]遊んでるんじゃありませんっ!【悠里】 〖這可不只是玩樂而已!〗
[00:46.61]
[00:46.72]ただいま。ってあの子が言うよ【胡桃】 〖我回來了。那孩子這樣說著〗
[00:49.85](おかえりー)【由紀】 〖(歡迎回家)〗
[00:50.59]みんなでいれば だいじょーぶ【悠里】 〖大家都在的話 那就沒問題了〗
[00:53.44](部っ!)【由紀】 〖(沒問題!)〗
[00:53.77]エビバディ セイ!【美紀】 〖大家一起說!〗
[00:55.03]ともだちでいよーね【胡・悠・美】 〖大家都是朋友了呢〗
[00:57.03]
[00:57.14]シタイから!【由紀】 〖正因為想當朋友!〗
[00:57.86]シタイなら!【胡桃】 〖想當的話!〗
[00:58.63]シタイとき!【悠里】 〖想要一起!〗
[00:59.44]シタイでしょ!?【美紀】 〖很想要沒錯吧!?〗
[01:00.53]だいすき!【全員】 〖最喜歡了!〗
[01:01.52](はい!)【全員】 〖(是的!)〗
[01:01.77]
[01:01.88]わたしたちは樂しんでる! 〖我們大家都過得很開心!〗
[01:05.01]24時間 はしゃいでる 〖24小時裡都是如此〗
[01:08.29]屋上に まっ赤な太陽 〖屋頂上 赤紅色的太陽〗
[01:11.51]かなり叫んでみた!【全員】 〖漂亮地令人想大喊!〗
[01:13.46](元氣でーす!)【由紀】 〖(非常有元氣呢!)〗
[01:14.88]わたしたちはここにいます!【胡・悠】 〖我們現在正在這裡!〗
[01:18.05]ここには夢がちゃんとある【由・美】 〖在這裡我們的夢想還好好在這呢〗
[01:21.37]フレンドなら ともだちでしょ【全員】 〖是Friend的話 就是朋友沒錯吧〗
[01:23.96](そうだ!)【胡桃】 〖(沒錯!)〗
[01:24.33]「すき」って言ってみた【全員】 〖試著說出「喜歡」〗
[01:26.53](だいすきっ)【全員】 〖(最喜歡了)〗
[01:27.33]
[01:40.95]キーンコン!カーンコン!からの下校タイム【悠里】 〖鐘聲響起!現在開始是放學的時間〗
[01:44.33]いいえ わたしたちまだ歸らない【美紀】 〖不不 我們現在還不想回家〗
[01:46.64](やだよー)【由紀】 〖(不要啦)〗
[01:47.45]部活動だよ 活躍しちゃうよ【胡桃】 〖社團活動 要好好表現呢〗
[01:50.78]新入部員募集ちゅっ!【由紀】 〖新社員招募中!〗
[01:53.04]
[01:53.16]ごめんね。って小さく言うよ【由・美】 〖對不起。小小聲地說〗
[01:56.36](あらまあ~)【悠里】 〖(哎呀~)〗
[01:56.98]ケンカするほど ほにゃららら?【由・胡】 〖吵起來的話 我就要...?〗
[01:59.62](ほにゃら?)【美紀】 〖(就要..?)〗
[02:00.18]ネバギブアップ!【胡桃】 〖永不放棄!〗
[02:01.47]最強になれーるね【胡・悠・美】 〖那就是最強的呢〗
[02:03.57]
[02:03.68]シタイから!【由紀】 〖正因為想當朋友!〗
[02:04.31]シタイなら!【胡桃】 〖想當的話!〗
[02:05.16]シタイとき!【悠里】 〖想要一起!〗
[02:05.94]シタイでしょ!?【美紀】 〖很想要沒錯吧!?〗
[02:07.07]いっしょに!【全員】 〖在一起!〗
[02:08.05](はい!)【全員】 〖(是的!)〗
[02:08.19]
[02:08.31]わたしたちは經驗する! 〖我們正一起體驗著!〗
[02:11.53]食べて 眠って かしこくなる 〖吃飯 睡覺 一點一點成熟著〗
[02:14.85]校庭に 涼風吹いて 〖校園裡 吹起涼風〗
[02:18.02]大きく手を振る【全員】 〖大大地揮著手〗
[02:20.02](また明日ねー!)【悠里】 〖(那麼 明天見!)〗
[02:21.03]
[02:21.27]わたしたちはここにいます!【由・美】 〖我們現在正在這裡!〗
[02:24.50]ここには夢がちゃんとある【胡・悠】 〖在這裡我們的夢想還好好在這呢〗
[02:27.84]フレンドなら ともだちでしょ【全員】 〖是Friend的話 就是朋友沒錯吧〗
[02:30.59](そうだ!)【美紀】 〖(沒錯!)〗
[02:30.83]「すき」って言ってみた【全員】 〖試著說出「喜歡」〗
[02:32.96](だいすきっ)【全員】 〖(最喜歡了)〗
[02:33.82]
[03:00.25]みんながここに集まれば【胡桃】 〖如果大家都聚集在這裡的話〗
[03:03.33]がっこうは特別になる【美紀】 〖學校就會變得特別了〗
[03:06.77]今日が終わっても明日(あした)も【悠里】 〖今天結束了那麼明天也要〗
[03:09.81]笑顔で逢えるね!【由紀】 〖用笑容再次相會!〗
[03:12.52]
[03:13.26]わたしたちはここにいます! 〖我們現在正在這裡!〗
[03:16.43]ここには夢がちゃんとある 〖在這裡我們的夢想還好好在這呢〗
[03:19.66]フレンドなら ともだちでしょ【全員】 〖是Friend的話 就是朋友沒錯吧〗
[03:22.42](そうだ!)【由紀】 〖(沒錯!)〗
[03:22.69]だいすき ありがとっ!【全員】 〖最喜歡了 謝謝大家!〗
[03:25.76]
[03:29.00]翻譯:Winterlan*萌愛歌詞組/Navious
[03:30.00]

--W3jc討論) 2015年8月3日 (一) 20:07 (CST)

我先把這個完整版歌詞更新上去了。至於歌詞顏色我特地去找了幾張這四位主人公的圖片,然後用吸色器吸了一下他們的髮色又稍稍調整了一下飽和度之類的東西以便看著舒服,最後顏色值如下:
胡桃: #9149c0
由紀: #ff6c66
悠里: #95453a
美紀: #a07a69
如果哪個覺得不滿意可以回復告訴我
--蘿莉是啥??可以吃的嗎??by萌萌湯圓點我留言】 2015年8月4日 (二) 17:48 (CST)
胡桃的有點淺不過也能接受,由紀是不是偏紅了?希望粉一點還能看得清。感覺悠里的顏色可以再深一點,這樣跟美紀的差別會大一些更容易分辨。以上建議僅供參考。不過我突然發現一個之前沒考慮的問題,兩個人、三個人以及四個人一起唱的時候顏色如何使用?一個字一個色間隔排布?不知道你有沒有其他好辦法。--W3jc討論) 2015年8月4日 (二) 18:25 (CST)
User:喵伯爵User:萌萌湯圓--W3jc討論) 2015年8月4日 (二) 19:03 (CST)
合唱就校服色女主:「不穿校服怪我嘍」,如果要做間隔色效果有這個{{交叉顏色}}。
悠里要再深的話就是悠里: #8B4513咯~
由紀: #ff6c66粉色的處理這樣算很合適了,我之前都沒試出來這麼好看的顏色。
美紀: #a07a69還是美紀: #8e8e8e
你們看看吧,我等到十點開工,應該可以在11點之前弄完。有意見了再改吧~ ~
我都沒想看這部來著的...而且這是到目前我見過討論最認真的顏表立~ 喵伯爵交流 2015年8月4日 (二) 20:55 (CST)
這麼長篇的討論,這就是愛呀!請問視頻網站如b站上的學院孤島有沒有刪減/碼的?我想看看。問是因為這季的動畫不是刪減就是和諧要麼根本不敢引進 --User:Imaginebreaker
上面的你走錯地兒了吧…不過既然你問了我就誠心誠意地告訴你應該沒有刪減吧…畢竟沒什麼特和諧的地方…要不你去網盤下載或者翻牆去nico比比?
言歸正傳,User:喵伯爵由紀那顏色可能是我電腦顯示屏的問題,平板上看確實還可以。悠里就用深色的那個吧,美紀感覺還是原來的吧,不知道User:萌萌湯圓怎麼想?至於校服請您去由紀的條目看看就知道了。最後感謝您的幫助。--W3jc討論) 2015年8月4日 (二) 21:59 (CST)
我試著調整了下悠里和美紀的那兩個顏色值,調整了下這兩個顏色的飽和度,但是感覺並沒有多大效果,從色環上看這兩個顏色的位置相差的並不大,所以說我感覺這兩個顏色有點分不清也屬於正常現象。所以我現在也沒有太好的辦法,我配色渣不要怪我。。 最後感謝二位的編輯--蘿莉是啥??可以吃的嗎??by萌萌湯圓點我留言】 2015年8月5日 (三) 10:24 (CST)

更換為美紀: #c3ab93。--W3jc討論) 2015年8月7日 (五) 18:36 (CST)

是否添加諧音與分析

這個你們也許都看過:

>死體から~死體なら~死體とき~死體でしょ~>
遺書に、灰っ
>私たちはここにいます(救助要請)
>ここには夢がちゃんとある(希望はありません) 
>フレンドなら友達でしょ?(戰友) 葬だ>好きって言ってみた Die好き!
>放火後なら當たり前のこと(サバイバル)> さあさ集まれ(人數確認)
> こっそり歸るな こら! (死亡フラグ)> 部活動だね (ゾンビが)活動しちゃうね
>游んでるんじゃありません(命懸け)
>ただいまっ(歸還報告)てあの娘が言うと おかえりー(生存確認)
> みんなでいれば大丈夫! うっ!(感染)
> Everybody生! 友達でいようね
> 死體から~死體なら~死體とき~死體でしょ~> Die好き!灰っ
> 私たちは他の死んでる(精神異常) 24時間はしゃ> いでる(嚴戒體制)
> 屋上に真っ赤な太陽(核END)
> かなり叫んでみた 元氣でーす(精神崩壞)
> 私たちはここにいます(救難信號)
> ここには夢がちゃんとある(惡夢)
> フレンドなら友達でしょ?(生存者に限る) 葬だ> 好きって言ってみた Die好き!

--User:Imaginebreaker

@Imaginebreaker這不過是什麼人的腦洞吧,好好一首歌被空耳成這樣。順便說一句最好能給出來源,即空耳版本最早的出處。--W3jc討論) 2015年8月11日 (二) 14:59 (CST)
我不懂日文,無法鑑別。不過起碼歌名中那個諧音是官方故意的吧。--User:Imaginebreaker
@Imaginebreaker官方是否故意就不好說了,還是讓懂日語的來看看吧。--W3jc討論) 2015年8月11日 (二) 15:10 (CST)
空耳+1,很多語句過於生硬--安迪布蘭頓大人討論) 2015年8月11日 (二) 15:24 (CST)、
讀音是對的_(:з」∠)_,正確來說不是諧音,而是同音了。11區的那些人還真是_(:з」∠)_--EliseBero討論
@Imaginebreaker@安迪布兰顿大人我可以證明這完全不是空耳喲,可以理解是官方惡意,完全可以寫成這樣的漢字和歌詞。--EliseBero討論) 2015年8月11日 (二) 15:45 (CST)
@EliseBero看樣子有必要分別考據一下通常歌詞和空耳歌詞的出處了。--W3jc討論) 2015年8月11日 (二) 17:18 (CST)
如果需要翻牆,我辦不到--EliseBero討論
我也無能為力...--W3jc討論) 2015年8月11日 (二) 17:49 (CST)
@Imaginebreaker@安迪布兰顿大人@EliseBero@喵伯爵@萌萌汤圆我特意下了整個專輯,專輯bk中的官方歌詞與現在的歌詞一致。所以只要考證上面那段歌詞就行了。--W3jc討論) 2015年8月11日 (二) 20:50 (CST)
個人感覺這段黑暗版空耳實在太絕,不是國人所能為,如需翻牆,我辦不到,因為,這段空耳完全能和原來的合上--EliseBero討論
應該是11區的發明吧~b站評論好像已經把TV Size翻出來了[1]。其實更早萌愛就有了同樣的諧音歌詞翻譯[2],與上面的空耳相似但不相同。即使是官方惡意那也叫做空耳吧,看你們收不收或者怎麼收罷了。突然因為R-18空耳被移動了感覺到了奇怪的氣息...就個人感覺更像是官方彩蛋,要官方承認這種東西很難吧...所以儘量保證空耳歌詞的正確性是很重要的喵伯爵交流 2015年8月12日 (三) 00:14 (CST)
哪兒被移動了?
拋開上面那一串疑似諧音不談,標題中的「想要」諧音「屍體」似乎已是公認的了。按相關的一些跡象,以及動畫中一些用心的隱藏要素來看,歌詞中含有來自官方的恐(惡)怖(意)諧音是極有可能的。即使沒有諧音,歌詞中也有很多玄機影射這非同一般的「校園生活」,如是可以在學園孤島主條目中予以介紹。--User:Imaginebreaker
@Imaginebreaker戀愛乃渾沌之奴僕也詞條中的空耳內容已被轉移到快來搞死那激萌的蘿莉。--W3jc討論) 2015年8月12日 (三) 13:19 (CST)
抱歉雖然我具備推倒牆娘的能力但是我實在是日語渣,並且沒有一個比較好的搜索方向。不過我在nico大百科(←應該是這麼叫吧)上找到了一個詞條介紹了這個信息,不過那個詞條介紹的也不太全,在這裡。另外,我認為畢竟這首音樂給人一種非常萌的感覺,所以我覺得如果添加關於此空耳的說明時應該採取類似於顯示有關劇透信息(下拉框?我忘了叫啥了抱歉)的顯示方式去顯示這些信息。我有時間也會儘量找一下關於這個空耳的信息。--蘿莉是啥??可以吃的嗎??by萌萌湯圓點我留言】 2015年8月13日 (四) 18:54 (CST)
劇透倒不至於,過了這段時間這就不算劇透了。畢竟本身也就第一集具有刻意的誤導性。不過如果有介紹歌詞裡這些隱喻的內容還是以恐怖為由將其hide起來。--User:Imaginebreaker
想了一會兒想到了覺得和動畫鍛鍊EX的有點像?,hentai似乎也是--Fossetta討論) 2017年12月10日 (日) 01:25 (CST)