2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
高原之花
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
高原之花 プラトーの花 |
於2012年1月13日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
悪ノP |
連結 |
Nicovideo |
《プラトーの花》是2012年1月13日由創作者mothy(悪ノP)上傳至niconico的歌曲,與《七つの大罪シリーズ》系列中的「色慾」《ヴェノマニア公の狂気》相關。翻譯作《高原之花》或《高嶺之花》。「プラトーの花」和「マドンナ」都是11區對於某類女性常用的稱謂。
劇情:貝諾馬尼亞公爵誘拐事件受害者之一米谷莉亞·古利歐尼歐出逃後有一段時間曾經進行過援助交際,後來金盆洗手來到艾爾菲戈特王國的卡爾加勞德的一個村子銷售鮮花,不知道她的往事的人們給了她「高原之花」的美名。由於美貌和良好的名聲,被領主吉爾伯特·卡爾加勞德伯爵看中,然而在他們訂婚的前一天,村里來了一個知道米谷莉亞秘密的不速之客,米谷莉亞就將他埋進了井底。後來又來了一位少年,就是她的私生子,雖然被母親拋棄,但他因為渴求母愛而來到這裡尋找母親,結果因為他知道母親的秘密,也被埋進了井底。與領主順利成婚後,除了米谷莉亞自己,再也沒有人知道她的往事。事實上,真正的米谷莉亞在生完孩子後不久就去世了,成為「高原之花」的其實是夏娃·姆林特。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
最開始被觀眾老爺誤以為與高原決鬥相關。只有不懂日語的人才會這麼覺得。
相關曲目:
《貝諾馬尼亞公爵的瘋狂》——薩提利亞吉斯·貝諾馬尼亞視角,講述色慾之罪的故事。
《葛拉斯雷德的肖像》——穀米娜·葛拉斯雷德視角,時間軸在《貝諾馬尼亞公爵的瘋狂》之後,描繪穀米娜·葛拉斯雷德視角下的色慾之罪。
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
「プラトーの花」と呼ばれた女がいた
曾有個女人被稱作「高原之花」
可憐な花売り皆から好かれていた
誰都喜愛這可人的賣花女
やすらぎ導く笑顔はまさに天使
那笑容如天使般讓人心安
彼女が娼婦だったことを
可鎮上沒人知道
知る者はこの町にいなかった
她曾經是個娼婦
若き領主が彼女を見初めたとき
年輕的領主對她一見傾心
誰もが喜び彼女を祝福した
人們欣然對女人許以祝福
二人の末永い幸せ願ったのさ
祝兩人白首偕老永結同心
彼女が娼婦だったことを
可鎮上沒人知道
知る者はこの町にいなかった
她曾經是個娼婦
結納の前日に男は町に現れた
訂婚前一天不速之客來臨
女に寄生する醜い下品なケダモノ
醜陋而無恥的骯髒寄生蟲
秘密を知る者彼女の過去を知る者
他知曉她的秘密她的過往
―花は綺麗でなくてはならない―
—花兒必須純潔無暇—
―花は綺麗でなくてはならない―
—花兒必須純潔無暇—
三年の時がたち少年は町に現れた
三年後有個少年來到鎮上
母親の愛情を求めたたとえその人が
深深渴求著母愛 就算她
自分を産み捨てた愚かな娼婦だとしても
是個拋棄血親的愚蠢娼婦
―花は綺麗でなくてはならない―
—花兒必須純潔無暇—
―花は綺麗でなくてはならない―
—花兒必須純潔無暇—
「プラトーの花」は幸せそれでいいじゃないか
「高原之花」感到很幸福
井戸の底埋められた二枚の枯葉のことなど
被埋在井底的那兩片枯葉
気に留めちゃいけない気に留める必要などない
再也不需要費心去留意了
―花は綺麗でなくてはならない―
—花兒必須純潔無暇—
―花は綺麗でなくてはならない―
—花兒必須純潔無暇—
彼女が娼婦だったことを
知道她過去曾當過娼婦的
知る者はこの町にはいない
在這個鎮上已經不存在了
彼女が娼婦だったことを
知道她過去曾當過娼婦的
知る者は僕以外にいない
除我以外再也沒有其他人這裡是「高原之花」的自述
|