2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

在你不再是你之前

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


在你不再是你之前.jpg
Illustration by ラマーズP
歌曲名稱
君が君じゃなくなっちゃう前に
在你不再是你之前
於2022年08月25日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
ラマーズP
連結
Nicovideo  YouTube 
めしあがっていただいてもろて!!!

投稿間隔は空けたが同時投稿をしないとは言ってないうp主の投稿動画はこちらから → user/2523470

拜託來嘗一下嗷!!!

投稿間隔空開了但是沒有說不會同時投稿的UP主的投稿視頻見 → user/2523470
——niconico投稿文
Hello. Thanks for the food!
你好。謝謝給我吃的!
——YouTube投稿文

君が君じゃなくなっちゃう前にラマーズP於2022年08月25日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。本曲與なさねばならぬ同時投稿。

歌曲

VOCALOID
寬屏模式顯示視頻

中文字幕
寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

君が君じゃなくなっちゃう前に
在你不再是你之前
残さずに食べ尽くしてあげるから
我會一點不剩把你吃得乾乾淨淨的
その口づけでドキドキさせるから ねぇ
會用這一吻讓你心動的 我說呀
突然 恋に落ちて いつの間にか溶けて
突然 墜入愛河 不知何時溶化了
泣きそうになる くらいの甘さ
簡直要讓人流淚的 甘甜
まるで白い ふわふわ わたあめのよう
宛如那 潔白的 輕飄飄的棉花糖
憧れだった君に 近づきたいと願っていた
一直祈願著 能夠接近我憧憬的你
ラムネみたいに しゅわしゅわした
像彈珠汽水一樣 沙沙浮起氣泡的
この想いはきっと 抑えられないよ
我的戀慕一定 已經無法抑制了
君が君じゃなくなっちゃう前に
在你不再是你之前
残さずに食べ尽くしてあげるから
我會一點不剩把你吃得乾乾淨淨的
その口づけでドキドキさせるから ねぇ
會用這一吻讓你心動的 我說呀
恋の統計いつごろDay?
愛戀的統計什麼時候Day?
つまり操られ? そりゃ冗談じゃねえ!
也就是被操縱? 那不是開玩笑嗎!
確かなものはねぇ 人それぞれで
沒什麼確切的東西 人各有別
当社比じゃねぇ そんな半端もんじゃねぇ
可不是和本公司產品比較[1] 不是那種零碎的東西
俺は本気だぜ 一発だぜOK
我可是認真的 一次那就OK
一目惚れ それで構わねえ きっと運命
一見鍾情 那沒關係 一定是命運
夢見がちだね それでいいぜ
很愛做夢呢 那就好啦
己こそ進め 信じたそのWay
正該自己前進 相信的那段Way
どうして意地悪なの? 待たせてはくれないの?
為什麼這麼刁難人呢? 不能等一下我嗎?
期限は区切る 残酷だね
期限被劃分開 真殘酷呢
まるで炭酸 パチパチ止まらないソーダ
就像碳酸一樣 噼啪不住作響的汽水
眠れなくなるほど 追いかけてきたから
我已經追求到了 簡直無法入眠一般
ミルクみたいに 優しく囁いてと
像牛奶一樣 溫柔細語的話
まろやかな声で 包まれる幸せ
被溫和的聲音環繞著 真是無比幸福
君が君じゃなくなっちゃう前に
在你不再是你之前
残さずに食べ尽くしてあげるから
我會一點不剩把你吃得乾乾淨淨的
その口づけでドキドキさせるから ねぇ
會用這一吻讓你心動的 我說呀
君が君じゃなくなっちゃったのなら
如果你不再是你的話
後味が虚しくなっちゃうから
那餘味也都會很空虛了
この口づけは思い出にしまっちゃうから
這一吻我會留作回憶的
恋の統計いつごろDay?
愛戀的統計什麼時候Day?
つまり操られ? そりゃ冗談じゃねえ!
也就是被操縱? 那不是開玩笑嗎!
確かなものはねぇ 人それぞれで
沒什麼確切的東西 人各有別
当社比じゃねぇ そんな半端もんじゃねぇ
可不是和本公司產品比較 不是那種零碎的東西
俺は本気だぜ 一発だぜOK
我可是認真的 一次那就OK
一目惚れ それで構わねえ きっと運命
一見鍾情 那沒關係 一定是命運
夢見がちだね それでいいぜ
很愛做夢呢 那就好啦
己こそ進め 信じたそのWay
正該自己前進 相信的那段Way

注釋

  1. 譯者註:原文是当社比,多作為日本廣告中含有比較的句子的註解,表示此處是與本公司之前的產品做比較。