2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
讨论:康娜卡姆依
跳转到导航
跳转到搜索
关于命名
台湾青文出版的官方翻译是康娜卡姆依,根据萌娘百科:条目命名中的使用全称原则和避免特殊符号原则,建议使用康娜卡姆依,这种命名也不会和通称康娜冲突。至于神奈神威的名字暂时不知道出处,希望知道的人补充来源。--W3jc(讨论) 2017年3月8日 (三) 22:04 (CST)
- 神奈神威推测是从中文维基取的译名。
- 关于“·”,参照其英文名Kanna Kamui,存在空格,所以使用“·”,类似托马斯·爱迪生。
- 避免特殊符号是在没有使用符号的需要的前提下,且不说那段内容从13年就没有动过。--Shirrak(讨论) 2017年3月8日 (三) 22:13 (CST)
- @南珏,D41D8CD98F,Ring ke,Baskice欢迎参与讨论发表看法。--W3jc(讨论) 2017年3月8日 (三) 22:31 (CST)
这有个毛线可讨论的,明明有规范为什么不照着规范来。那还要条目命名规范干什么。这里是萌娘百科不是维基百科 --多功能型Baskice(给我留言) 2017年3月8日 (三) 22:56 (CST)
这个真没啥好讨论的,中文搜到的译名都不带点,按大陆译名优先原则该用不带点的,而且原名本身就不带点。页面的暂停标题模板也可以撤了。萌百娘的胖次(讨论) 2017年3月8日 (三) 23:13 (CST)
和b站合作的字幕组也使用了康娜卡姆依,应该没什么问题。--W3jc(讨论) 2017年3月9日 (四) 12:25 (CST)