討論:美樹沙耶香
關於聲優和第x話
已經在相關圈內形成共識的常用語,即使是日語借詞也屬於可以保留原型的範疇,沒有什麼必須去掉的理由。而且條目模板里的參數名稱就是「聲優」而不是「配音」,改一個詞會導致相關分類和模板整個亂掉。
至於那幾個帶內連結的梗,我覺得無傷大雅所以保留了
至於連結和链接,涉及到陸台用詞習慣的問題,如果有異議可以再研究 @憂鬱的臺灣烏龜 --安迪布蘭頓大人(討論) 2017年5月11日 (四) 18:41 (CST)
憂鬱的臺灣烏龜:這個回覆你,如果真的是你所說的「已經在相關圈內形成共識的常用語」的話,那同樣還有「大丈夫」、「胖次(音譯)」、「卡哇伊(音譯)」、「哦嗨喲(音譯)」、「區尼醬(音譯)」、「區卡桑(音譯)」、「八嘎(音譯,這個詞如果在中國說且被中國人聽到了的話周圍羣眾有可能會憤怒的)」等等這類日語(直轉或音譯)詞語如果是一些不識日語的人看到了難道不會一頭霧水?你是否從他們的角度考慮過問題?爲什麼中國的美漫迷卻很少有使用「話」來註明集數? ——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由憂鬱的臺灣烏龜(討論·貢獻)添加。
@憂鬱的臺灣烏龜 然而你要清楚萌百的這類條目面向的是什麼樣的受眾。很多來自日語的相關詞彙已經成為定型詞語並且被賦予了特殊的含義,如果全都排斥掉的話,「御宅」「妹控」「蘿莉」「中二」以及分類:日語借詞下面的全部條目將都不能使用,這樣反倒才會讓人一頭霧水好吧。
順帶一提,你上面舉的例子除了大丈夫之外都是音譯,和聲優、話之類的詞本身就沒有可比性。而且如果不是想特別嚴謹地去寫一段說明文字的話,在萌百的條目里使用以上所有的詞語都不會有什麼問題。--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年5月11日 (四) 20:43 (CST)
關於條目名
個人提議將條目名改為美樹沙耶香,理由:
另外,如果修改,是否要將其他地方的「美樹沙耶加」替換為「美樹沙耶香」?(至少在模板小圓臉和頁面美樹沙耶香中)
--偉大的小逗比(討論) 2017年6月22日 (四) 00:19 (CST)
- 說句題外話。有爭議,討論本身沒有錯,但還沒有其他人參與討論的時候,就先斬後奏的移動了,那這個討論還有什麼意義呢 -- 宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟☺ 2017年6月22日 (四) 01:14 (CST)
- 全字匹配搜索:
- 谷歌:美樹沙耶香47900,美樹沙耶加58400
- 百度:美樹沙耶香599000,美樹沙耶加243000
- 溯源:美樹沙耶香出自官方字幕及出版物等的翻譯,美樹沙耶加出自最早在B站投稿小圓臉的雪酷字幕組的翻譯
- PS:移動得太急了+1--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年6月22日 (四) 06:30 (CST)
- 另外條目重命名不僅僅是移動那麼簡單,所有的鏈入頁面都要檢查並修改的。 -- 宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟☺ 2017年6月22日 (四) 10:06 (CST)
- 好吧,我錯了,下回不會那麼着急移動的~~o(>_<)o ~~
- 那麼你們認為哪個翻譯更好呢?
- 還有,有重新導向頁面的情況下也需要修改鏈入頁面嗎?@宇文天启
- --偉大的小逗比(討論) 2017年6月22日 (四) 10:47 (CST)
- 沒有強行規定,這只是編輯者的一種修養吧,把自己的工作做到位,儘量不要給其他人帶來困擾。至於翻譯的問題,很容易撕逼的,而且用搜尋引擎返回數說話也只是在撕得不可開交的時候的一劑閉嘴藥而已。很多錯誤的翻譯以訛傳訛,反而成為了最流行的,比如漩渦鳴人。所以這個問題很複雜啊,只能相互協調以取得共識了。 -- 宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟☺ 2017年6月23日 (五) 01:06 (CST)