• Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

重新導向頁面雖然實際上是「User:偉8889」

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

重新導向至:雀魂麻將
創世記11:9

因為耶和華LORD在那裡變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別Babel(就是「變亂Confusion」的意思)。

zh-N 此用戶的母語漢語
en-3 This user is able to contribute with an advanced level of English.
ja-0 この利用者は日本語分かりません
查閱所有用戶語言

標記語法好難,我懶得寫了。

bangumi 該用戶是Bangumi的用戶,在Bangumi上的賬號為冬堡賢者
bilibili
該用戶是B站的用戶,
Ta在B站被稱為BrookZhang
Wikipe-tan face.jpg 此用戶是維基人
TA在維基媒體計劃的用戶名為冬堡首席
歡迎去維基找TA玩!
SCP 這個用戶是SCP基金會的讀者,TA的下層敘事是一名與二次元角色結婚的研究計劃局派來的細作

宅度提升動員令

顯然是對維基百科:動員令的拙劣模仿

2020冬動員令

花了一晚上玩過美少女万華鏡 -忘れな草と永遠の少女-後,久違地找回了年輕時推線的感覺。老淚縱橫
本次動員令集中於美少女遊戲,不對題材、形式、載體作出過多限制,但不包括蒸汽上的日系角色扮演(例如海王星系列)。
具有試驗性,意在考察動員令形式本身是否可行。
本次動員令計劃持續100日,即從西曆2020年11月19日持續至2021年2月27日。
記錄工具為番組計劃,遊戲優先從「在玩」和「擱置」中選擇填坑計劃。第一批考慮的遊戲有:

動員令實施決心中,重要的一點是靈活性。
不再如強迫症般苛求語音完整性,對於不重要的文字進行快速瀏覽,根據內容推進靈活調整節奏。
不再對存檔排列格式進行強制要求,大致合規即可。 已完成的作品:

あれは誰だ 誰だ 誰だ

あれは単推し 単推しマン 単推しマン

時雨羽衣 這名用戶單推的是
羽衣媽媽
Hololive 2.png
這名用戶單推的是
巧可老師先生
rurudo 這名用戶單推的是
rurudo
†我們行於黑暗,終將抵於光明†

俺の腦內最萌大會


凡是女人就是你老婆嗎待補充

民間詞源學

  • 流石さすが「不愧」
    • 出自《世說新語》。待補充
  • かたおも「單相思」
    • 指一對兒中的一個。別忘了還有個字是pán
  • あいさつ / 「問候」
    • 漢語含義為「(人群)擁擠」,不知為何在日語中轉變為「問候,打招呼」的意思。
    • 出現在「おちゃめ機能」中:まずは些細な挨拶とこから

Assault Lily BOUQUET 相關

  • bouquet「花束」
    • 法語、英語,出現於 Assault Lily BOUQUET 的標題。
    • 與英語 bush「灌木叢」同源。
  • Schutzengel「守護天使 / しゅてん使
    • 德語,指莉莉前輩與後輩間締結的守護關係。
    • Schutz + Engel
    • Schutz「保護 (protection)」,一個更知名的詞組是 Schutzstaffel「黨衛軍」,也即 S.S.。
    • Engel「天使」,跟英語 angel 同源,最終都來自希臘語。
  • Schild「盾牌」
    • 德語,是劇中對於 Schutzengel 關係的另一種闡釋。
    • 明顯同源於英語 shield。
  • Asyl「庇護所」
    • 德語,劇中對學校理念的闡述。
    • 同源於英語 asylum,共同來源於希臘語 asylon,a- 即否定前綴表示「免於」,最初表示免於被逮捕。在劇中可以理解為免於世俗。
  • とこ
    • 日語,是劇中對 Asyl 的闡釋。
    • 表示常久不變的,例如とこやみトワ永遠讀作トワ的情況往往出現於詩歌中。
    • 常世這個詞具有神道教意味。同樣指免於世俗的環境。
  • Dornröschen「玫瑰公主」
    • 德語,第6集出現的HUGE的識別名。
    • Dorn + Rose + -chen,所以直譯是「帶刺玫瑰公主」。
    • Dorn「刺兒」,衍生詞英語 thorn,符合 Grimm 定律中的 d > t > θ。
    • Rose「玫瑰」。
    • -chen,表示微小的後綴 (diminutive suffix),來自原始印歐 *gene-,同源於英語 -kin、-gen 等後綴。
    • Dornröschen 更為人熟知的意象是睡美人,而「玫瑰公主」這一名字出自《格林童話》(德語)。「睡美人」則是《鵝媽媽的故事》(法語)中出現的 La Belle au bois dormant 的直譯。
      • 思考題:這裡提到的 Grimm 定律跟《格林童話》是什麼關係?