2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

模板討論:Novel Infobox

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

請求修改模板:Novel Infobox

本主題或以下段落文字,移動自 Talk:提問求助區

希望能有模板:Comic Infobox里的「地區」一欄。--喧嘩八兵衛Discussion) 2017年3月18日 (六) 21:18 (CST)

雖然不知道你到底想幹什麼但還是幫你@Nostalgia吧。--W3jc討論) 2017年3月18日 (六) 21:46 (CST)
加上了。--Notalgia-Contαct- 2017年3月18日 (六) 22:01 (CST)

又及:@Nostalgia,許多日本地區的輕小說都屬於某某文庫旗下,但是這個模板並沒有「所屬文庫」一欄。不知可否加上?另外,地區一欄建議放在「常用譯名」下面?--喧嘩八兵衛Discussion) 2017年3月19日 (日) 14:20 (CST)

XX文庫,其實是品牌名,就如VisualArt's和Key的關係。日本的XX文庫的信息加到出版社就行,反正也出版社的小說出版馬甲。
地區在作者等創作人之下,沒什麼不妥。畢竟是作者主導,而且作者也未必在自己國家出書,如韓國、台灣不少創作人到日本出書。書籍出版地區是日本,但是創作的核心還是作者。--Notalgia-Contαct- 2017年3月19日 (日) 18:46 (CST)
@Nostalgia,我覺得還是加上「文庫」這一欄更好。因為有時候會出現連載在X文庫但出版卻是Y出版社的情況。且訪客不一定了解文庫和出版社的關係。因此還是建議加上。--喧嘩八兵衛Discussion) 2017年3月22日 (三) 01:27 (CST)
「文庫是出版社的小說出版馬甲」,也許上面說的不太明確,特意說一下。日本那邊角川集團,喜歡左右互搏,一堆文庫都是他的馬甲,改編時也經常換名義。以出版社為主反而是最合適。--Notalgia-Contαct- 2017年3月22日 (三) 21:46 (CST)
角川集團喜歡搞左右互搏,但不一定代表其他公司也會這麼做。且加上「所屬文庫」一欄也方便訪客理解。因此我還是強烈建議加上「所屬文庫」一欄。--喧嘩八兵衛Discussion) 2017年3月23日 (四) 00:15 (CST)
對於一般人來說,加上「所屬文庫」才是讓人混淆吧,文庫作為出版品牌,作為「品牌公司」制度下的產物,你列出來反而使人混淆。而且日本所謂的【文庫】在中文語境中也就是【系列】(シリーズ名)的意思。(如[1]),XXX文庫=XXX系列叢書。如果你真想用這個概念,對應也是在【系列】。--Notalgia-Contαct- 2017年3月23日 (四) 21:23 (CST)
..........
PS:維基百科的輕小說模板都有「文庫」一欄,而且也沒聽人說過「列出來會令人混淆」。怎麼到了萌百就會「令人混淆」了呢?而且所屬文庫放「系列」這一欄更會令人混亂吧。得罪地說一句:Nostalgia,您的回答實在讓我無語,且給我一種守舊的頑固派的既視感。
--喧嘩八兵衛Discussion) 2017年3月26日 (日) 09:34 (CST)
Facepalm。有見拿維基百科說事。
好,既然你用維基百科,我也用維基百科說事,你所說的維基百科用的【文庫】:[2]是複製粘貼自維基百科(日版),【文庫】的對應詞彙是【レーベル】(label),也就是品牌。日版也完全沒有用【文庫】來做項目名。
維基百科對【文庫】的說明,我相信你是在用「在日本開始轉變意義為專指某種出版型態的叢書。」這段。
也是你是看多了日本輕小說,所以認為【文庫】是理所當然,事實上,就算單單是日本輕小說的台灣中譯,大陸中譯也有用自己的出版標籤(品牌),且不說大陸自身的相關小說讀物,也有自己的出版標籤(品牌)。
你對「系列叢書」的混亂,是否也是一種日本本位的偏見,對維基百科的用語擁護是否是一種凡是維基都是對的偏見。一種堅持日本本位,維基用語的保守派?--Notalgia-Contαct- 2017年3月26日 (日) 12:19 (CST)
我的本意是希望模板能夠更詳細點,怎麼就成為了所謂「一種堅持日本本位,維基用語的保守派」了?真是不知道說些什麼好。我不擅長講道理,我要表達的意思,安迪布蘭頓大人已經幫我表達出來了。我也不說了,免得造成混亂。--喧嘩八兵衛Discussion) 2017年3月27日 (一) 11:18 (CST)

恩,即使按照レーベル這個概念,也和「出版社」「系列」這些無法完全等同吧

比如《化物語》,出版社是「講談社」,レーベル是「講談社BOX」,系列是「物語系列」

所以分開來讓閱覽者分清楚概念也是有必要的

PS:希望加上「相關作品」項目,和漫畫等模板一致--安迪布蘭頓大人討論) 2017年3月26日 (日) 20:59 (CST)

理清一下吧,我的觀點是在出版社直接寫上,個人感覺沒必要分開。
正規用語上,【XXX文庫】在日本國立信息學研究所是歸為【シリーズ名】(Series name)。也就是【系列】這個說法,在兩岸這個說法也是普遍【漫畫SHOW精品圖書系列】([3]),圖書系列([4]
而對方一直堅持中文維基的【文庫】用詞,我只能用維基來說理。而維基本身用的【文庫】概念其實是【叢書】(中文維基的說法就是「叢書是指有某些關係的一組書籍。叢書有可能是一個作者寫的,也有可能是一個出版社出版的。」),參照相關內容,維基用【レーベル】/【文庫】的用法很明顯是在用【叢書】。
當你在標籤別人是保守派的時候,也代表自身的觀點也是一種保守派。我只是在回應對方的話鋒。
一開始是沒有對系列作為說明的,似乎現在出問題,也是【系列】這個詞彙本身有些分歧。--Notalgia-Contαct- 2017年3月27日 (一) 19:09 (CST)
先是說文庫是「出版社的馬甲」,後面又說「【文庫】概念其實是【叢書】」,那麼這本書的所屬文庫信息到底放在哪裡?我已經完全凌亂了。搞得這麼混亂為何就不能好好加個「所屬文庫」呢?--喧嘩八兵衛Discussion) 2017年3月27日 (一) 20:09 (CST)
馬甲是分身的意思,每個出版社都有對應的,專屬的【叢書】。說法上是沒有邏輯矛盾的。
上面我也說了,完全可以在【出版社直接寫上】。
上面說了【文庫】一詞不準確,使用上也狹隘,是單純的日本概念,而在角川作品在台灣出版時,並沒有用上原來的文庫名稱,而是台灣角川的對應專屬的【叢書】稱呼,如【Fantastic Novels】、【Ruby Series】、【Midori Novels】、【BLOOM Series Novels】這些在維基百科也是有寫的。--Notalgia-Contαct- 2017年3月27日 (一) 20:28 (CST)

請給出回退理由

@Nostalgia 並不是所有小說都有插畫,網絡小說未發行單行本的也沒有出版社信息,更不會有冊數。這幾項應該是可選的。 --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年3月20日 (一) 19:33 (CST)

我設計這個模板時只考慮用在出版小說,網絡小說沒想過。不過網絡小說的觀點是不是要兼容到這裡,容我想一想。--Notalgia-Contαct- 2017年3月20日 (一) 19:44 (CST)
兼容性改動並不會影響以前的頁面內容,從效果上看都是有利的。如果其餘編輯者不想使用此模版,那也無妨。 --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年3月20日 (一) 19:47 (CST)
兼容網絡小說,並不是隱去幾個項目,也要設計合適這種類型的項目,如用【章數/字數】代替無效的【冊數】,直接的訪問鏈接之類的。但是發佈期間並不需要隱去,一個作品就會有發佈的時間,不知道也請寫上不明,待考。--Notalgia-Contαct- 2017年3月20日 (一) 20:41 (CST)