2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Ψ

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


プシ.png
illustration by はきゅ
歌曲名稱
プシ
Ψ
於2022年12月22日由初音未來官號投稿至YouTube,再生數為 --
於2023年1月23日由Crypton官方頻道投稿至niconico,再生數為 --
同日由初音未來_Crypton投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
r-906
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

プシ』是r-906VOCALOID日文原創歌曲,於2022年12月22日由初音未來官號投稿至YouTube,於2023年1月23日由初音未來官號投稿至niconicobilibili,由初音未來演唱。

該曲為r-906向企劃「39ch」提供的原創樂曲。

該曲的名稱「プシ」為希臘字母的第二十三個「Ψ」,中文讀作「普西」,英文讀作「psi」。

歌曲

作詞
作曲
編曲
r-906
曲繪 はきゅ
MV 藍瀬まなみ
母帶 中村涼真
演唱 初音未來
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:東海林カズマ[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

わたしみぎれないで
不要觸碰我的右手
ちまたうわさ飴細工あめざいく
市井傳聞中的糖藝
だれものかはらぬ
不知出自何人之手
されどこれさいわ
然而這樣就好
あかあお黄色きいろむらさきだいだい
赤,青,黃,紫及橙色
今日きょうこのごろ手放てばなせぬ十代じゅうだい
此時此刻不願放手的十幾歲
従来じゅうらいそれは賞味しょうみするはずだが
雖然從古至今這都乃應被品嘗之物
くわえたものをついぞ昨今さっこん
然而現今卻不常見含於口中之人
口溶くちどけすらもれぬがゆえ
或是因為無法等待在口中溶化的時間
あじわいもせずくだようです
才成了不去品味就直接咬碎的樣子
となりのあのっていた
身旁的那個人所用的
ドミノだおしの理論りろん証明しょうめい明快めいかい
多米諾骨牌一樣的理論證明單純明快
それ以上いじょうもそれ以下いかでもない
沒有誇大也沒有貶低
曖昧あいまい理由りゆうたされたノウナイ
被模糊的理論所填滿的腦內
従来じゅうらいそれは賞味しょうみするはずだが
雖然從古至今這都乃應被品嘗之物
一人ひとりとしてあじらぬ昨今さっこん
然而現今卻無人知曉其滋味
A.ければなんでもいい
答:只要外表好看怎樣都好
ほらそんなのつぎつぎつぎなのです
看啊這種事不過是其次的其次的其次罷了
見捨みすてないで!
不要拋棄我!
ワガママになってしまったような
像是要成為任性鬼似的
アタシをかざっていく
我被逐漸裝點
キミにならヒミツをかしてもいいよ
若是對着你就是吐露秘密也可以
ひとつだけ
不過只說一條
もっとあいして!
更加愛我吧!
アタシをて!
看着我!
サビついたノウナイをキミがとかしていく
生鏽的腦內被你逐漸融化
あしたにはそんなコトわすれてしまうけど
雖然明天就會忘卻這樣的事了
だれもがわすれた飴細工あめざいく
無論何人都已忘卻的糖藝
今朝けさことすらすでなつかしむ狂乱きょうらん
就連今早的事都已經是令人懷念的狂亂!
あかあおさなが前近代ぜんきんだい
赤,青,黃色全屬於近現代
懐古かいこせいわぬか二十代にじゅうだい
懷古可不合性子的二十幾歲
従来じゅうらいそれは惨事さんじたるはずだが
雖然從古至今這都該是一樁慘案
なげいたものをついぞ昨今さっこん
然而現今卻不曾見嘆息之人
えなど無限むげんるがゆえ
或是因為可以代替之物無窮無盡
今日きょうことすら一昨日おとといようです
就連今日之事也如前日一般的樣子
うわさのあのぎんあめ
傳聞中的那個人的銀色糖果
そぞならうは義務ぎむかはたまた自由じゆう
不知不由得去模仿是出自義務還是自由
異様いようびついたのう回路かいろ
異常的生鏽的腦迴路
されど何一なにひとつとて問題もんだいよう
然而看似沒有一點問題的樣子
ひなごとくただくち
像雛鳥一般只是張嘴等待投餵
えさはどうですか?くちいますか?
飼料味道如何?還合你的口味嗎?
A.それよりもきんほう流行はやりらしい
答:比起這些據說金色的更加流行的樣子
ほらそんなのつぎつぎつぎなのです
看啊這種事不過是其次的其次的其次罷了
いまわたし右手みぎてれた
現在觸碰到了我的右手
見捨みすてないでなんてったって
就算說什麼不要拋棄我
もうきみはどうせ此処ここにはないんだっけ
反正你也早就不在這裡了來着吧
八十秒はちじゅうびょうまえあめあじおぼえちゃいない
連八十秒前的糖果的味道都沒了記憶
もっとあいして
更加愛我吧
わたし
看着我
いたようなデジャヴがつのっていく
照本宣科般的既視感逐漸強烈
鏡映かがみうつしのようおもうけど
雖想着不過是鏡中水月
やっぱそうか
果然如此嗎
きみらない
你渾然不知
った数秒すうびょうくびしばっている
被剪切的數秒束縛住脖子
くだけたあめにじった
將碎掉的糖果踩的潰爛
全部ぜんぶているから
因為觀看了一切
今日きょう幾千いくせんがら
今天也有成千的空殼
たこともようあるじ気取きどっているんだ
以見所未見的姿態擺着主人的架子
路地裏ろじうら血反吐ちへどいてるなんて
在小巷裡口吐着鮮血什麼的
らぬままきみって
你未曾知曉就已邁步離去
つぎはどんないろかざってみようかな?
下次又該用什麼樣的顏色來裝飾好呢?


注釋及外部鏈接

  1. 翻譯摘自B站搬運稿評論區