2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

海燕 Burevestnika

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索


海燕 Burevestnika.png
曲绘 by 省略菌
歌曲名称
海燕 Burevestnika
于2012年8月17日投稿 ,再生数为 --
演唱
洛天依
P主
桐叶_Tongye
链接
bilibili 

简介

海燕 Burevestnika》是2012年8月17日由桐叶_tongye投稿至bilibili的VOCALOID中文原创曲,由洛天依演唱。截至现在已有 -- 次观看, -- 人收藏。

本曲是一首励志向歌曲,以高尔基的散文诗《海燕》为背景写就。

本曲在洛天依新曲排行榜4中获得原创第三位的成绩。

歌曲

宽屏模式显示视频

作者的话

我的第二首由洛天依演唱的原创曲,算是一首励志歌曲吧……图为省略菌所绘。上一首《和你在一起》。
由于海燕的缘故,本想在歌里加一点俄语的,可是自己完全不会,唱起来也不好听,最后改来改去不知道成什么语了……大家随便听听就好>_<
——桐叶_tongye

歌词


在无尽灰暗的海上 狂风翻滚冰冷的浪
我拼命地握着船浆 无力控制方向
沉重的雨浸满悲伤 拍打我冻僵的脸庞
期盼着心中的幻想 带给我希望

就像那穿越天空的海燕一样
(黑夜作为战场)
像一把漆黑的利剑刺破白浪
(前进无可阻挡)
就算风吹着雨在呼啸 雷鸣闪电划过身旁
只为将那华丽的羽翼照亮

不怕雨水打湿翅膀 乌云间高傲地飞翔
任凭周围再多嘲笑 也不放松目光回头张望
疼痛充满胸 跳动的心却更坚强
只要穿过这片风暴 就能够到达天堂

不怕雨水打湿翅膀 在天空孤单地飞翔
虽然时常迷失方向 也努力掩饰着心中迷惘
泪水滑过脸庞 苦涩的心却更坚强
就算前方没有天堂 也不会全是荒凉

也许这不过是种愚蠢的愿望
所谓的海燕只是缥缈的幻想
可我依然想要前往 心所向往着的地方
哪怕受尽欺骗全身是伤

歌曲背景

本曲的灵感来源于高尔基的《海燕》,在此附上全文。

俄文原文

Песня о буревестнике

Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник,черной молнии подобный.
То крылом волны касаясь,то стрелой взмывая к тучам,он кричит,и ----тучи слышат радость в смелом крике птицы.
В этом крике ----жажда бури!Силу гнева,пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике.
Чайки стонут перед бурей,---- стонут,мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.
И гагары тоже стонут,----им,гагарам,недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает.
Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах…Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем!
Все мрачней и ниже тучи опускаются над морем,и поют,и рвутся волны к высоте навстречу грому.
Гром грохочет. В пене гнева стонут волны,с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы,разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.
Буревестник с криком реет,черной молнии подобный,как стрела пронзает тучи,пену волн крылом срывает.
Вот он носится,как демон,---- гордый,черный демон бури,---- и смеется,и рыдает… Он над тучами смеется,он от радости рыдает!
В гневе грома,---- чуткий демон,---- он давно усталость слышит,он уверен,что не скроют тучи солнца,---- нет,не скроют!
Ветер воет…Гром грохочет…
Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи,вьются в море,исчезая,отраженья этих молний.
- Буря! Скоро грянет буря!
Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим невно морем;то кричит пророк победы:

- Пусть сильнее грянет буря!…

译文

(选自人民教育出版社《语文八年级下册》,戈宝权译)

海燕

在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。在乌云和大海之间,海燕象黑色的闪电,在高傲地飞翔。
一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫喊着,——就在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听出了欢乐。
在这叫喊声里——充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云听出了愤怒的力量,热情的火焰和胜利的信心。
海鸥在暴风雨来临之前呻吟着,——呻吟着,它们在大海上飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处。
海鸭也在呻吟着,——它们这些海鸭啊,享受不了生活的战斗的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。
愚蠢的企鹅,胆怯地把肥胖的身体躲藏在悬崖底下……只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在地,在泛起白沫的大海上飞翔!
乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来,而波浪一边唱歌,一边冲向高空,去迎接那雷声。
雷声轰响。波浪在愤怒的飞沫中呼叫,跟狂风争鸣。看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,恶恨恨地将它们甩到悬崖上,把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。
看吧,它飞舞着,象个精灵,——高傲的、黑色的暴风雨的精灵,——它在大笑,它又在号叫……它笑那些乌云,它因为欢乐而号叫!
这个敏感的精灵,——它从雷声的震怒里,早就听出了困乏,它深信,乌云遮不住太阳——是的,遮不住的!
狂风吼叫……雷声轰响……
一堆堆乌云,象青色的火焰,在无底的大海上燃烧。大海抓住闪电的箭光,把它们熄灭在自己的深渊里。这些闪电的影子,活象一条条火蛇,在大海里蜿蜒游动,一晃就消失了。
——暴风雨!暴风雨就要来啦!
这是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在闪电中间,高傲地飞翔;这是胜利的预言家在叫喊:
——让暴风雨来得更猛烈些吧!