• Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

使用者:Gfhjsghsdfh/Sandbox2

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

初音未來版《甩蔥歌》平假名形式與羅馬字形式的歌詞(可能不準確)

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

平假名版
罗马字版
Written by: 金晓
あらっつぁっつぁーやりびだびりん
A rattsuatsua ra ribirabirin
らばりっだんりんらんれんらんどー
Rabarirranru ran renranro
わばりっかったーぱりっぱりー
Wapa rippappa parippari
ばりびりびりびりすてんれんらんどん
Pariri ripiripi risuten renrandon
やばりんらんてんらんでーあろー
Yaparinran tenrande aro
わらばどぅぶどぅぶどぅぶどぅぶでーいぇぶー
Warapa nupunupu nupunupu den'ie vu
わでぃっだーりんらんれんらんどー
A pippa rinnan dennando
だがたかたかとぅーとぅーでーやどぅー
Tata tatatata dou dou denya vu
あらっつぁっつぁーやりびだびりん
A rattsuatsua ra ribirabirin
らばりっだんりんらんれんらんどー
Rabarirranru ran renranro
わばりっかったーぱりっぱりー
Wapa rippappa parippari
ばりびりびりびりすてんれんらんどん
Pariri ripiripi risuten renrandon
やばりんらんてんらんでーあろー
Yaparinran tenrande aro
わらばどぅぶどぅぶどぅぶどぅぶでーいぇぶー
Warapa nupunupu nupunupu den'ie vu
わでぃっだーりんらんれんらんどー
A rinnan rinnan dennando
だがたかたかとぅーとぅーでーやどぅー
Tata tatatata dou dou denya vu
あらっつぁっつぁーやりびだびりん
A rattsuatsua ra ribirabirin
らばりっだんりんらんれんらんどー
Rabarirranru ran renranro
わばりっかったーぱりっぱりー
Wapa rippappa parippari
ばりびりびりびりすてんれんらんどん
Pariri ripiripi risuten renrandon
やばりんらんてんらんでーあろー
Yaparinran tenrande aro
わらばりんらんてんらんでーあろー
Waraparinran tenrande aro
わらばりんらんてんらんりんらんてんらん
Waraparinran rinran rinran rinran
りんらんりんらんりんりんりりり
Rinran rinran rin-rin-rin-rin-rin
あらっつぁっつぁーやりびだびりん
A rattsuatsua ra ribirabirin
らばりっだんりんらんれんらんどー
Rabarirranru ran renranro
わばりっかったーぱりっぱりー
Wapa rippappa parippari
ばりびりびりびりすてんれんらんどん
Pariri ripiripi risuten renrandon
やばりんらんてんらんでーあろー
Yaparinran tenrande aro
わらばどぅぶどぅぶどぅぶどぅぶでーいぇぶー
Warapa nupunupu nupunupu den'ie vu
わでぃっだーりんらんれんらんどー
A pippa rinnan dennando
だがたかたかとぅーとぅーでーやどぅー
Tata tatatata dou dou denya vu
あらっつぁっつぁーやりびだびりん
A rattsuatsua ra ribirabirin
らばりっだんりんらんれんらんどー
Rabarirranru ran renranro
わばりっかったーぱりっぱりー
Wapa rippappa parippari
ばりびりびりびりすてんれんらんどん
Pariri ripiripi risuten renrandon
やばりんらんてんらんでーあろー
Yaparinran tenrande aro
わらばどぅぶどぅぶどぅぶどぅぶでーいぇぶー
Warapa nupunupu nupunupu den'ie vu
わでぃっだーりんらんれんらんどー
A rinnan rinnan dennando
だがたかたかとぅーとぅーでーやどぅー
Tata tatatata dou dou denya vu

《甩蔥歌》中文少筆字音譯版

阿拉叉叉拉力拉力令
拉巴力岡丁岡丁岡多
巴巴力巴巴巴力巴力
巴力力力力力力力力 四廳丁岡多
牙巴令岡丁岡丁阿羅
哇巴巴鹵鹵鹵鹵鹵鹵鹵鹵迭牙鹵
哇令岡令岡丁岡多
大大大大大大杜杜迭牙杜

阿拉叉叉拉力拉力令
拉巴力岡丁岡丁岡多
巴巴力巴巴巴力巴力
巴力力力力力力力力 四廳丁岡多
牙巴令岡丁岡丁阿羅
哇巴巴鹵鹵鹵鹵鹵鹵鹵鹵迭牙鹵
哇令岡令岡丁岡多
大大大大大大杜杜迭牙杜

么!

阿拉叉叉拉力拉力令
拉巴力岡丁岡丁岡多
巴巴力巴巴巴力巴力
巴力力力力力力力力 四廳丁岡多
牙巴令岡丁岡丁阿羅
哇巴巴令岡丁岡丁阿羅
哇巴巴令岡丁岡令岡丁岡
令岡令岡令令令令令

阿拉叉叉拉力拉力令
拉巴力岡丁岡丁岡多
巴巴力巴巴巴力巴力
巴力力力力力力力力 四廳丁岡多
牙巴令岡丁岡丁阿羅
哇巴巴鹵鹵鹵鹵鹵鹵鹵鹵迭牙鹵
哇令岡令岡丁岡多
大大大大大大杜杜迭牙杜

阿拉叉叉拉力拉力令
拉巴力岡丁岡丁岡多
巴巴力巴巴巴力巴力
巴力力力力力力力力 四廳丁岡多
牙巴令岡丁岡丁阿羅
哇巴巴鹵鹵鹵鹵鹵鹵鹵鹵迭牙鹵
哇令岡令岡丁岡多
大大大大大大杜杜迭牙杜

越南人民軍軍歌歌詞

Tiến Bước Dưới Quân Kỳ

Nhạc và lời: Doãn Nho

Vừng đông đã hửng sáng
Núi non xanh ngàn trùng xa
Tổ quốc bao la hiền hòa
Tươi thắm bóng cờ vờn bay trên cao
Muôn trái tim này hòa nhịp cùng ngàn lời ca trong sóng lúa
Lấp lánh sao bay trên quân kỳ
Nghe rung núi đồi từng bước ta đi
Nhắc tới chiến công ngàn năm xưa
Nhìn cờ hồng bay rực rỡ
Gương bao anh hùng bừng cháy trong tim
Quên thân mình một niềm tin trong phong ba
Tô thắm tươi thêm màu cờ
Giữ vững hòa bình dựng xây tương lai
Chân trời mới sáng ngời quân ta đi
Ghi sâu trong lòng từng bước ta đi
Mãi mãi vững tin Đảng tiền phong
Bộ đội của ta đã mạnh lớn
Lớp lớp sóng người vững bước dưới cờ
Vinh quang này là đoàn quân đã chiến thắng
Đây ánh quân kỳ chiếu sáng ngời

越南國歌歌詞

Tiến Quân Ca

Lời: Đỗ Hữu Ích
Nhạc: Nguyễn Văn Cao

Đoàn quân Việt Nam đi chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca
Đường vinh quang xây xác quân thù
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng
Tiến mau ra sa trường
Tiến lên, cùng tiến lên
Nước non Việt Nam ta vững bền

越南語版《夢與葉櫻》漢喃式越南文歌詞

𠬠 音 聲 淹 永, 𣳔 𤂬 khẽ 銀 𨖲 包 曲 欱
妙 揚 曾 干 𩙌, 仍 𦑃 花 拠 𠖤 𠖤 𡧲 𡗶
khẽ chạm 𠓨 坡 𦟐, 阑 𩙌 拠 買 無 情 hôn 𨖲
秩 溇 𥪝 寄 抑, 包 đớn 𤴬 欺 初 吏 阻 𧗱


瓢 𡗶 意 拠 如 於 賖 寔 賖, hệt 如 㦖 xé 散 𡥵 心 倅
包 己 念 㐌 vùi 溇 俸 仍 阻 𧗱 𥪝 餒 𢖵
hòa 終 𠇍 仍 湥 戾 quặn 𤴬


𩙌 khẽ 迻 英 桃 𠖤 買 似 𨕭 空 玄 diệu 𡴯 癡
花 𤽸 精 似 如 旦 𥪝 聀 夢 春 𣌋
賖 窒 賖 仍 群 𦖑 㗂 梗 花 拠 thầm 辰 庒 潙
些 語 如 仍 𠳒 呐 拯 世 芇 悁


吏 𠬠 𣎀 𦝄 𩙌, 些 沕 𠫾 𨕭 𡥵 塘 初 𪧘
𠊛 戈 添 疎 切, 𢚸 庒 悁 𠫾 包 饒 幽 愁
𢚸 𢝙 歌 sung sướng 如 𪨅 當 腰 ánh 𥆾 疎 癡
認 𫥨 𥪝 意 式 些 𠅎 𠫾 事 𢝙 鮮 𣅶 芇?


彚 𦝄 𤎜 俸 仍 隐 𡢐 幔 𩄲
𥆾 𥋴 買, 俸 仍 心 凝 榮
己 念 𠸗 𫢩 残 派 庒 别 𧗱 兜, 咳 𠊛 喂?
𢚸 雖 㦖 悁 牢 戾 吏 涞?


渃 眜 涞 仍 時 間 庒 棱 吏 沕 残 忍 刻 𥱬
些 捲 蹺…… 蹺 命 数 㐌 𤇨 排 𠓀 眜……
仍 𦑃 花 英 桃 𨕭 仍 梗 𣘃 撑 寔 𢢲 别 bao……
些 𨅸 yên…… 心 庒 㦖 計 句 傳 芇……


𩙌 khẽ 迻 英 桃 𠖤 買 似 𨕭 空 玄 diệu 𡴯 癡
花 𤽸 精 似 如 旦 𥪝 聀 夢 春 𣌋
賖 窒 賖 仍 群 𦖑 㗂 梗 花 拠 thầm 辰 庒 潙
些 語 如 仍 𠳒 呐 拯 世 芇 悁

注意:你用的那個網站將「意識」的國語字翻譯成了「意 式」,又將「紀念」的國語字翻譯成了「己 念」,說明那個網站裡每一個國語字只對應一個喃字或漢字,根本就沒考慮到同一個國語字對應的喃字或漢字會隨語境而變化。除了這兩個漢字詞翻譯錯誤,肯定還有其它的漢字詞與喃字詞翻譯錯誤。

在條目「碳娘」下增添以下文本

$$\ce{ C (diamond, s) ->[cond.] C (graphite, s) + {1.9kJ} }$$

$$\ce{ C (diamond, s) ->[cond.] C (graphite, s) + \mathit{Q} }$$

《Primary Star》歌詞

漢假並書式

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

繋いだ 光の
(待翻譯)
その先はいつだって
(待翻譯)
そう 未来を
(待翻譯)
照らし出した
(待翻譯)
Primary Star
(待翻譯)
たった一瞬だけの奇跡を探して
(待翻譯)
願いはいつしか呪いに変わった
(待翻譯)
ありのままでいい 君自身の声で
(待翻譯)
この世界のことを愛してみせてよ
(待翻譯)
崩れ去った 希望が今
(待翻譯)
僕らを 明日へ導いていく
(待翻譯)
繋いだ 光の
(待翻譯)
その先を何度だって
(待翻譯)
君の隣で 描いてみせるから
(待翻譯)
繋いだ 光の
(待翻譯)
その先はいつだって
(待翻譯)
そう 未来を
(待翻譯)
照らし出した
(待翻譯)
Primary Star
(待翻譯)
一等星にはなれなかったけれど
(待翻譯)
大切なものを見つけた気がした
(待翻譯)
敗れ去った 夢が今
(待翻譯)
僕らを 明日へ導いていく
(待翻譯)
繋いだ 光の
(待翻譯)
途切れそうな 時だって
(待翻譯)
僕は何度も
(待翻譯)
この手を伸ばすだろう
(待翻譯)
繋いだ 光の
(待翻譯)
その先はいつだって
(待翻譯)
そう 未来を
(待翻譯)
照らし出した
(待翻譯)
Primary Star
(待翻譯)
歩いて行こう
(待翻譯)
ありふれた 日々の続きを
(待翻譯)
君となら 特別に 思えるんだ
(待翻譯)
歌っていよう 土砂降りの
(待翻譯)
雨の中でも
(待翻譯)
君となら 特別に 思えるんだ
(待翻譯)
繋いだ 光の
(待翻譯)
その先を何度だって
(待翻譯)
君の隣で 描いてみせるから
(待翻譯)
繋いだ 光の
(待翻譯)
その先はいつだって
(待翻譯)
そう 未来を
(待翻譯)
照らし出した
(待翻譯)
Primary Star
(待翻譯)

純假名式


つないだ ひかりの
そのさきはいつだって
そう みらいを
てらしだした
Primary Star

たったいしゅんだけのきせきをさかして
ねがいはいつしかのろいにかわった
ありのままでいい きみじしんのこえで
このせかいのことをあいしてみせてよ
くずれさった きぼうがいま
ぼくらを あすめへみちびいていく

つないだ ひかりの
そのさきをなんどだって
きみのとなりで えがいてみせるから
つないだ ひかりの
そのさきはいつだって
そう みらいを
てらしだした
Primary Star

いっとうせいにはなれなかったけれど
だいせつなものをみつけたきがした
やぶれさった ゆめがいま
ぼくらを あすめへみちびいていく

つないだ ひかりが
とぎれそうな ときだって
ぼくはなんども
このてをのばすだろう
つないだ ひかりの
そのさきはいつだって
そう みらいを
てらしだした
Primary Star

あるいていこう
ありふれた ひびのつづきを
きみとなら とくべつに おもえるんだ
うたっていよう どしゃぶりの
あめのなかでも
きみとなら とくべつに おもえるんだ

つないだ ひかりの
そのさきをなんどだって
きみのとなりで えがいてみせるから
つないだ ひかりの
そのさきはいつだって
そう みらいを
てらしだした
Primary Star

給歌詞加過背景的條目

  1. 甩蔥歌
  2. 千本櫻
  3. 朧月
  4. 黑白∞藍天
  5. 貓耳開關

Wikitable測試

階次/發音部位 雙唇 齒齦 軟齶
高階輔音
中階輔音
低階輔音 -- --
  1. 如果將表頭分隔代碼「!!」換成表項分隔代碼「||」,那麼效果不變,但是不規範。
  2. 如果將「!!」換成「|」,那麼「|」會被視為代碼與普通文本的分隔線而被解析。
  3. 如果將「!」換成「!!」,那麼後一個「!」會被視為普通文本。
  4. 如果將「|」換成「||」,那麼後一個「|」會被視為文本——由於「|」放在Wikitable的單元格中時不算普通文本而算作代碼,且按格式應是「|」左邊寫要對「|」右邊的文本執行的代碼,故「|」會因被解析而不見。
  5. 如果將「||」換成「!」或「!!」並且不換行,那麼「!」或「!!」會被視為普通文本。
  6. 如果將「!!」換成「!」,那麼從起頭的「!」起至其後第一個「!!」止會被視為一個表頭單元格,「!」會被視為這個單元格里的普通文本。

模板「Image」圖片顯示測試

Hatsune miku v3.png
多娜多娜 菊千代 常服 全身立繪.png

整曲空耳編輯草稿

《伴一號》的空耳

伴一號
簡介
出自bilibili 舞蹈UP主微小微(B站暱稱:仙女110)所發的一個舞蹈視頻,其BGM為韓國女子組合F-VE DOLLS演唱的歌曲《짝 1》(伴一號)。
部分空耳因B站彈幕清理而無法整理入此,請廣大用戶助填。
視頻
寬屏模式顯示視頻
原文
空耳
그댄 平生평생 나의 짝
(待填)
사랑에다 밑줄 쫙
(待填)
그댄 平生평생 나의 짝
(待填)
사랑에다 밑줄 쫙
(待填)
그댄 平生평생 나의 짝
(待填)
We came to the party rock
(待填)
내님아 어서 오세요
你的媽 好色好色喲
왜 이제 왔나요
給點溫暖喲
목이 빠져라 기다렸어요
摸一把就要替他要射喲
나 혼잔 싫어요
然後就吸了喲
어둠이 무서워요
按著你就射完喲
그대 없이 난 못 살 것 같아
跟著愛不吸就摸射搞搞她
이토록 가슴이 뛸 줄은
一脫蕾絲你弟就擼
사랑에 빨간색 입술을
啥那一掰乾澀也是擼
더 많이 사랑 해줄래요
頭麻你射~啦~ 嘿咻沒油
아 몰라 몰라
摸啦摸啦
꽉 안아줘요 꽉 안아줘요
啵兒 按那兒就要啵兒 按那兒就要
꽉 안아줘요 갈비뼈가 으스러지도록
啵兒 按那兒就要嘿搞你一射射倒樓
키스해줘요 키스해줘요
Kiss也叫喲 kiss也叫喲
뽀뽀해줘 앞이빨이 쏙빠지도록
啵啵你就含你含你射倒幾座樓
워워워워워워워
啵啵啵啵 啵啵啵
(날 안아줘)
拉那麼久
워워워워워워워
啵啵啵啵 啵啵啵
(내 맘을 알아줘)
拉那麼久
워워워워워워워
啵啵啵啵 啵啵啵
(날 안아줘 날 안아줘 Tonight)
拉那麼久 拉那麼久 吐奶
죽도록 그대가 좋아요
(以下均待填)
다 말론 못해요
밤을 새워도 입만 아파요
나 어쩜 좋아요
퐁당 빠진걸요
그대 없이 난 못살 것 같아
이토록 가슴이 뛸 줄은
사랑에 빨간색 입술을
더 많이 사랑 해줄래요
아 몰라 몰라
꽉 안아줘요 꽉 안아줘요
꽉 안아줘요 갈비뼈가 으스러지도록
키스해줘요 키스해줘요
뽀뽀해줘 앞이빨이 쏙빠지도록
워워워워워워워
(날 안아줘)
워워워워워워워
(내 맘을 알아줘)
워워워워워워워
(날 안아줘 날 안아줘 Tonight)
그댄 平生평생 나의 짝
사랑에다 밑줄 쫙
우리 두 손 붙잡아
We came to the party rock
그댄 平生평생 나의 짝
사랑에다 밑줄 쫙
우리 두 손 붙잡아
We came to the party rock
꽉 안아줘요 꽉 안아줘요
꽉 안아줘요 갈비뼈가 으스러지도록
키스해줘요 키스해줘요
뽀뽀해줘 앞이빨이 쏙빠지도록
워워워워워워워
(날 안아줘)
워워워워워워워
(내 맘을 알아줘)
워워워워워워워
(날 안아줘 날 안아줘 Tonight)

《江南Style》的空耳

我爸剛弄死他/我把XX塞
簡介
PSY出品的單曲,風靡一時的神曲、YouTube點擊量排名第一的《江南Style》(韓語:江南강남 스타일),因歌曲太過勁爆而被國人空耳。
原文
空耳
오빤 江南강남 스타일
我爸剛弄死他
江南강남 스타일
剛弄死他
낮에는 따사로운 人間的인간적女子여자
拉進了大廈那貨即開要價
커피 한餘裕여유를 아는 品格품격 있는 女子여자
靠屁孩子啊腰扭了那頻高也能要價
밤이 오면 心臟심장이 뜨거워지는 女子여자
爸沒有性交易搞基能要價
그런 反轉반전 있는 女子여자
軲轆床-單-也能要價
나는 사나이
弄了仨男孩
낮에는 너만큼 따사로운 그런 사나이
那街的羅馬肯大廈弄去了仨男孩
커피 食器식기도 전에 원샷 때리는 사나이
可必須一同繳納往下來領了仨男孩
밤이 오면 心臟심장이 터져버리는 사나이
爸沒有性交易他叫爸領了仨男孩
그런 사나이
酷啊仨男孩
아름다워 사랑스러워
家人帶我-三次了喔-
그래 너 hey 그래 바로 너 hey
狗來弄(嘿!)狗來把我弄(嘿!)
아름다워 사랑스러워
家人帶我-三次了喔-
그래 너 hey 그래 바로 너 hey
狗來弄(嘿!)狗來把我弄(嘿!)
只今지금부터 갈 데까지 가볼까
即刻悶頭開始搞基幹不干
干-干-干-
干!干!干!干!干!干!干!干!干!干!干!干!
오빤 江南강남 스타일 (Ah~)
我爸剛弄死他(啊-)
江南강남 스타일
剛弄死他-
옵 옵 옵 옵
喔-喔-喔-喔-
오빤 江南강남 스타일 (Ah~)
我爸剛弄死他(啊-)
江南강남 스타일
剛弄死他-
옵 옵 옵 옵
喔-喔-喔-喔-
오빤 江南강남 스타일
我爸剛弄死他-
Eh~
誒--------
Sexy Lady
歇歇-累了-
옵 옵 옵 옵
喔-喔-喔-喔-
오빤 江南강남 스타일
我爸剛弄死他-
Eh~
誒--------
Sexy Lady
歇歇-累了-
옵 옵 옵 옵
喔-喔-喔-喔-
Eh eh eh eh eh eh
誒誒誒誒誒誒-
貞淑정숙해 보이지만 놀 땐 노는 女子여자
成熟的Boy寂寞不但都能要價
이때다 싶으면 묶었던 머리 푸는 女子여자
你帶他西木苗圃觀燈沒弄不能要價
가렸지만 웬만한 露出노출보다 야한 女子여자
他要寂寞馬上弄去不都也很要價
그런 感覺的감각적女子여자
軲轆床-單-找你要價
나는 사나이
弄了仨男孩
점잖아 보이지만 놀 땐 노는 사나이
床下的Boy寂寞弄他弄了仨男孩
때가 되면 完全완전 미쳐버리는 사나이
呆下關門玩就要強抱一弄仨男孩
筋肉근육보다 思想사상이 울퉁불퉁한 사나이
可要爆他傻傻的玩重口就要仨男孩
그런 사나이
酷啊仨男孩
아름다워 사랑스러워
家人帶我-三次了喔-
그래 너 hey 그래 바로 너 hey
狗來弄(嘿!)狗來把我弄(嘿!)
아름다워 사랑스러워
家人帶我-三次了喔-
그래 너 hey 그래 바로 너 hey
狗來弄(嘿!)狗來把我弄(嘿!)
只今지금부터 갈 데까지 가볼까
即刻悶頭開始搞基幹不干
干-干-干-
干!干!干!干!干!干!干!干!干!干!干!干!
오빤 江南강남 스타일 (Ah~)
我爸剛弄死他(啊-)
江南강남 스타일
剛弄死他-
옵 옵 옵 옵
喔-喔-喔-喔-
오빤 江南강남 스타일 (Ah~)
我爸剛弄死他(啊-)
江南강남 스타일
剛弄死他-
옵 옵 옵 옵
喔-喔-喔-喔-
오빤 江南강남 스타일
我爸剛弄死他-
Eh~
誒--------
Sexy Lady
歇歇-累了-
옵 옵 옵 옵
喔-喔-喔-喔-
오빤 江南강남 스타일
我爸剛弄死他-
Eh~
誒--------
Sexy Lady
歇歇-累了-
옵 옵 옵 옵
喔-喔-喔-喔-
Eh eh eh eh eh eh
誒誒誒誒誒誒-
뛰는 놈 그 위에 나는 놈
非得弄-口我也拿來弄
Baby baby 나는 뭘 좀 아는 놈
背背-背背-哪都摸-腳拿來弄
뛰는 놈 그 위에 나는 놈
非得弄-口我也拿來弄
Baby baby 나는 뭘 좀 아는 놈
背背-背背-哪都摸-
You know what I'm saying
腳拿來(腳能玩到射)
오빤 江南강남스타일
我爸剛弄死他
Eh~
誒誒誒-誒誒-誒------
Sexy Lady
歇歇~累了~
옵 옵 옵 옵
喔~喔~喔~喔~
오빤 江南강남스타일
我爸剛弄死他~
Eh~
誒--------
Sexy Lady
歇歇-累了-
옵 옵 옵 옵
喔-喔-喔-喔-
Eh eh eh eh eh eh
誒誒誒誒誒誒-
오빤 江南강남 스타일
我爸剛弄死他
오빤 江南강남 스타일
我爸剛弄死他

戀愛循環》的空耳

閃萌愛戀感動
簡介
ACG界名曲《戀愛循環》的偏向填詞的文藝空耳。其作者為bilibili UP主「箐雨yaa」(UID: 22271772)。
視頻
寬屏模式顯示視頻
歌词原文
空耳
せーの
送你
でも そんなんじゃ だめ
對面誰男家呆萌
もう そんなんじゃ ほら
陌生男講Hello
こころ進化しんかするよ もっと もっと
快快來我心告訴了又夢到夢到
言葉ことばにすればえちゃう関係かんけいなら
口頭把你說來吧 刻意藉口困難啦
言葉ことばせばいいやって
看他幫我開心不一樣的
おもってた おそれてた
我們懂得 Oh 說來懂得
だけど あれ? なんかちがうかも…
大概都啊咧 拿個藉口問幹嘛
せんりのみちもいっぽから!
心裡的默契 每一筆勾勒
いしのようにかたい そんな意志いし
意識那有你 看答案少年已笑得
ちりもつもればやまとなでしこ?
請你明早馬路邊 約嗎等你到星光
「し」きで いや で!
心能感到 語言心能感到
ふわふわり ふわふわる
呼喚呼喚你 很晚很晚路
あなたが名前なまえ
愛能度過那漫暗夜空
それだけで ちゅうかぶ
失落的國度將愛路歌譜
ふわふわる ふわふわり
回望回望路 和我和我你
あなたがわらっている
愛能打開未來的音律
それだけで 笑顔えがおになる
輸贏都看淡 捱過暗夜那路
神様かみさま ありがとう 運命うんめいのいたずらでも
歌名閃萌愛戀感動 噢命運那一段昨晚的夢
めぐりえたことが しあわせなの
能夠與愛的他共度過 相愛我心暖暖
でも そんなんじゃ だめ
點滿思念將多美
もう そんなんじゃ ほら
夢閃亮加歡樂
こころ進化しんかするよ もっと もっと
快快來我心 感受了又滿的滿的
そう そんなんじゃ やだ
So 少年長越大
ねぇ そんなんじゃ まだ
年少那將懵懂
わたしのこと ててね ずっと ずっと
我的心能夠等你懂得愛 直到 直到

革新性的小埋變身》空耳

有沒有Wi-Fi
簡介
出自TV動畫《乾物妹!小埋》OP。
歌词原文
空耳
U・M・R はい!U・M・R はい!UMA ぢゃないよ う・ま・る!
有木有Wi-Fi?有木有Wi-Fi?有,而且耐用!五毛的!
U・M・R はい!U・M・R はい!UMA ぢゃないよ う・ま・る!
有木有Wi-Fi?有木有Wi-Fi?有,而且耐用!五毛嘞!
いつだって全身全霊遊び倒せ!
一直淡定堅信著物都一樣燒餅當網線
もっと もっと 楽しめよ乙女
我懂,我懂,但那心唯有奧特曼
みんなに気付かれないように
命難於雞汁咖喱難以用力
いざ、ゆけ!干物妹(ひもうと)ライフ
一朝又崛起萌動來
お気にのフードかぶり
耳機沒了,哭都搞不定
今日も今日とてゴロゴロして
就猛叫,多點可樂,可鬧心的
大好物のポテチを手に
大哥本子呢!我的激萌電影
パソコンとにらめっこしよう
他說看不到 你那沒 可惜呦
立てば芍薬座れば牡丹
當天趴下哭饒 可是忘了他不答應
歩く姿は百合の花
阿魯哭訴讓他玩,有理都含淚
誰もが羨む完璧JK
打聯盟,干不動,要不,看北京JK
ほら玄関くぐったら変身だ!
好啦肯看 不哭打啦狠心的
さぁグータラしよう
上空大啦 行 有我
いつだって「食う・寝る・遊ぶ」の3連コンボ
一直斷電 姑奶奶啊上邊弄啥 練功吧
ずっと ずっと ゲームは友達
只等,只等,game玩多我都等急
お兄ちゃんは厳しいけど
歐尼醬愛吃鼻屎便當
きっと きっと 許してくれちゃうの
騎頭 騎頭 又弄熄燈鼓了掌呢
ワガママ放題は「大好き」の裏返し
我告媽媽吼 不帶你玩 待你死定了無賴該戲
U・M・R はい!U・M・R はい!UMA ぢゃないよ う・ま・る!
有木有Wi-Fi?有木有Wi-Fi?有,而且耐用!五毛的!
U・M・R はい!U・M・R はい!UMA ぢゃないよ う・ま・る!Yeah!
有木有Wi-Fi?有木有Wi-Fi?有,而且耐用!五毛嘞!耶!
はい、おしまいっ!
嗨 俺姓埋

千本櫻》的空耳

千本三國
簡介
NICO唱見ぐるたみん(咕嚕碳)翻唱的《千本櫻》,全曲皆套用和三國有關的字句,配合歌曲本身意外的燃。另外此曲還有無節操空耳版本,與千本三國為同一作者,不過流傳度遠沒有千本三國那樣廣泛。
歌词原文
空耳
空耳作者:卡米雷特
聶風/捏爆/日本/麵包
大胆不敵だいたんふてき
帶上了武帝天命
ハイカラ革命かくめい
還看了關口邊營
らいらいらくらく
來在了邊夷路口
反戦はんせん国家こっか
往三國看
まるじるし
沿著馬路急往西奔
二輪車にりんしゃころがし
一輪車過了關西
悪霊退散あくりょうたいさん
啊,西涼退散!
IアイCシーBビーMエム
安息、毗鄰
環状線かんじょうせんはしけて
幻想三國 還是一線天
東奔西走とうほんせいそうなんのその
獨龍反殺 南蠻說夢
少年少女しょうねんしょうじょ 戦国せんごく無双むそう
消滅梟雄 千城郭變作虹
浮世うきよまにま
霧氣搖動 滿眼馬蹄
千本桜せんぼんざくら よるまぎ
弦爆三國殺 夜路野馬幾片
きみこえとどカナイヨかないよ
淒迷樓 嗚咽風 都勿看南夷勇
此処ここうたげ はがねおり
空洞瓦礫殘片 都坍埋濃霧裡
その断頭台だんとうだい見下みおろして
枯榮看銅台變 你又多心節
三千さんぜん世界せかい 常世とこよやみ
三傑群開義 衝破幽濃壓抑
なげうたコエナイヨこえないよ
拿起屠戮戰矛 傾國為戰役勇
せいらんそら はる彼方かなた
神一樣的鎖鏈 旱路關卡濫踏
その光線銃こうせんじゅういて
說什麼國戰阻擋 歷史的輪迴?
百戦錬磨ひゃくせんれんま
遣散那聯盟漫漠
将校しょうこう
一劍邊坊失了宮
いったりきたりの
義膽唾棄憚疲的
花魁おいらん道中どうちゅう
偽善多懼
アイツあいつコイツこいつ
諳智鬥肅瑜之謀
みんなあつまれ
閩南的寬策滿糧
聖者せいじゃ行進こうしん
三下了黃祖江夏
わんっ つー さん しっ
民服兵勇
禅定門ぜんじょうもんくぐけて
三江沒落 蜀府 里談夷變
安楽あんらく浄土じょうど厄払やくばら
安樂孝同 焉自罷漢印
きっと終幕さいご大団円だいだんえん
七討歹獲 大業宕跌
拍手はくしゅ合間あいま
漢口陷落 何以當敵
千本桜せんぼんざくら よるまぎ
乾爆三國浪 右路英馬急烈
きみこえとどカナイヨかないよ
旖旎樓 空哀夢 東吳帆難以用
此処ここうたげ はがねおり
空洞瓦礫殘片 都坍埋濃霧裡
その断頭台だんとうだい見下みおろして
枯榮觀銅台滅 你有多心節
三千さんぜん世界せかい 常世とこよやみ
三戰勝開役 捅破雍容啞謎
なげうたコエナイヨこえないよ
拿起屠戮戰矛 傾國為戰役勇
希望きぼうおか はる彼方かなた
起國傲貌無憚 還路何侃論談
その閃光せんこうだんげろ
說什麼三國大禍 不需要結論?
黑帝術往大壽春邁進
天公甲子武體魔顏
要塞 谷口
多少英豪都枉看了勝敗
拗隘!沒有恐懼
你大業眼中看破 天命搖動
梟雄!無畏!前衝!
裂帛!凌暴!
環状線かんじょうせんはしけて
幻想三國 還是一線天
東奔西走とうほんせいそうなんのその
獨龍反殺 南蠻說夢
少年少女しょうねんしょうじょ 戦国せんごく無双むそう
消滅梟雄 千城郭變作虹
浮世うきよまにま
霧氣搖動 滿眼馬蹄
千本桜せんぼんざくら よるまぎ
弦爆三國殺 夜路野馬幾片
きみこえとどカナイヨかないよ
淒迷樓 嗚咽風 都勿看南夷勇
此処ここうたげ はがねおり
空洞瓦礫殘片 都坍埋濃霧裡
その断頭台だんとうだいりて
枯榮看銅台破 落淚何以散!
千本桜せんぼんざくら よるまぎ
乾爆三國浪 右路英馬急烈
きみうたぼくおど
情迷淡 武膽硬 不屈萬物討虜
此処ここうたげ はがねおり
空洞瓦礫殘片 都坍埋濃霧裡
さあ光線銃こうせんじゅうちまくれ
看那銅台 酒花 不續萬千年
聶風/捏爆/日本/麵包

Unknown Mother-Goose》的空耳

Unknown Mother-Goose
簡介
B站空耳UP主「涼城Empty」發布的對VOCALOID歌曲《Unknown Mother-Goose》的填詞向文藝空耳。空耳擁有與原歌詞相似的含義與主題。
視頻
寬屏模式顯示視頻
歌词原文
空耳
あたしがあいかたるのなら
我的心有太多坦然與愛難忘
そのには如何どう映像うつる?
所有魅力慢慢放逐了
ことばあまるばかり
孤獨伴我 愛如耀陽何處逃避
無垢むくながれてく
無可懷念的那段往日里
あなたがあいまみれるまで
按捺的話 愛意和離別如何言
そのいろまぼろし
所有寂寞慢慢同行啊
ひとりぼっち、おとまれれば
許多迷茫 化作一抹溫暖的愛
全世界ぜんせかい共通きょうつう快楽かいらく
宣洩著曾不經意落敗的愛
つまらない茫然ぼうぜんおぼれるらし
欺瞞的愛 凋謝於你我的回眸 可內心
だれもがかれをなぞる
的美夢帶來淚和那痛苦
かえ使つかまわしのうた
不應該認真 撕開遺憾的心默默逃避
またみみふさいだ
那刻 眉眼遺落 苦澀一段
あなたがあいかたるのなら
按捺的話 愛意的話語仍難忘
それをこたえとするの?
陷入了孤單 流失了愛
をつぶったふりをしてるなら
淚涌之餘 打開欲閉的心跌入人海
このきょくましてくれ!
裹住那孤獨笑對星空作別
だれらぬ物語ものがたり おもうばかり
打亂的心啊 又默默地逃避 在無謂中安逸
こわれそうなくらいに めておどった
可 夢想都湧來 又猛地熄滅了 在寂寞的舞台
見境みさかい感情論かんじょうろん ゆるされるのならば
一瞬感動干灼 眉眼裡散逸迷茫和那愛
すことすらできないまま んでった
那幾段相擁的喜愛今晚又默默的迴蕩
けてしまいそうなこころがあるってこと、
化成傷痕在心中洶湧那孤獨感 任孤獨
さけばせて!
散為那悲傷
世界せかいがあたしをこばんでもいま
世界啊 我的心能夠本留回憶嗎
あいうた うたわせてくれないかな
愛慕的 如同要碎裂留淚染過往
もう一回いっかい だれらないそのおも
夢一般 打亂那瞬的愛有剩回味
このこえあずけてみてもいいかな
可我的回憶 那幾點甜蜜都不應忘啊
あなたにはぼくえるか?
而那段迷茫又被話語演繹啊
あなたにはぼくえるか?
而那段迷茫落得被別人辱罵
ガラクタばかり げつけられてきたその背中せなか
華麗的道別往年 道別幾段恩怨 給一個笑容 隨那光
それでもきとえたなら
碎裂的夢是夜空永遠的煩惱
それでもきをねがえたら
碎裂的夢剩一抹微光來照耀
ああ、あたしの全部ぜんぶに その意味いみはあると――
而內心都漸迷離 剩有一段愛恨
ねえ、あいかたるのなら
吶 愛與坦然如何能忘
いまそのむねにはだれがいる
迷茫 選擇無言凝望那未來的夜
こころのはこをけて
空空落落 踏過夜空就要別離
さあ、うつしのあなたせて?
剩一點自矜 慢慢地逃避歲月
あたしがあいになれるのなら
我的心啊 愛意和淚流都渺然
いまそのいろ何色なにいろ
迷茫 陷在落寞啊 一語漠然
孤独こどくなんて記号きごうではおさまらない
過多苦難 磨滅了我所有的愛
心臓しんぞうかかえてきてきたんだ!
心中的派對已經跌進寒冷
ドッペルもどきが 其処そこいらにあふれた
惦記著過往美好 時光也欲入冰寒
挙句あげくての今日きょう ライラ ライ ライ
給我這段落寞 難寐難寐
こころきそれを した奴等やつら
可我默語相戀 回憶如同江水湧來
見切みきりをつけてもう バイ ババイ バイ
曾也相擁熱烈 留 曖昧曖昧
のこされたあなたが この場所ばしょいまでも
任孤單誘來渺茫 割棄了一晚美夢
なみだこらえてるの 如何どうして、如何どうして
默默被淚點淹沒 凋謝凋謝
あたしはってるわ
打開內心的隱瞞
この場所ばしょはいつでも
孤單引來一紙落寞
あなたにまもられてきたってこと!
忽然迎來了落寞 夢斷夢斷
いたみなどあまりにもれてしまった
一段美夢啊 慢慢地閉幕啊 在今夕的舞台
何千回なんぜんかいめぐらせつづけた 喜怒きど哀楽あいらく
啊 漸開的眉目 仍宣洩著情感 喜怒和哀樂
うしなえないよろこびが この世界せかいにあるならば
遺棄美滿的光陰 擁抱盛開的迷茫和那愛
ばなすことすらできないかなしみさえ あたしは
在那種虛幻的世界 難以割棄所有的期待
このこころなかつまはじきにしてしまうのか?
可那種孤獨的浸染 曾經丟棄的喜悲復燃
それは、いやだ!
所以我厭煩
どうやって この世界せかいあいせるかな
夢要斷 可能世界崩壞剩有漠然
いつだって ころがりつづけるんだろう
以此留戀 滾入懷疑就此停步的我
ねえ、いっそ
那一瞬
だれ気附きづかないそのおも
都遺忘彼此的愛剩有回味
このうたかしてみようとおもうんだよ
可如何道別 那過去甜蜜仍不容淡忘
あなたならなにねがうか
而那般渺茫何必被別人辱罵
あなたならなにのぞむか
而那般渺茫又被愛麻醉了嗎
きしんだこころが だれよりいまきているの
迄今的孤獨 能斷了那溫暖 亦憂 亦離別 亦無能
あなたにはぼくえるか?
而那段迷茫又被話語演繹啊
あなたにはぼくえるか?
而那段迷茫落得被別人辱罵
それ、あたしのすえらすあかりなんだろう?
碎裂的內心 為何鮮艷 那是因為愛啊
ねえ、あいをさけぶのなら(ねえ、愛を叫ぶのなら)
吶 愛與想念如何能忘
あたしはここにいるよ(あたしはここに居るよ)
懷抱希望 可否眠於溫柔
ことばがありあまれどなお、(言葉が相余れどなお、)
孤獨漫漫 愛意仍然淪作寥落
このゆめはつづいてく(この夢は続いてく)
可能人言為純粹
あたしがあいをかたるのなら(あたしが愛を語るのなら)
可 我的心啊 還有坦然如何能忘
そのすべてはこのうただ(そのすべてはこの歌だ)
似又 拭那淚眸滾落入當年
だれもしらないこのものがたり(誰も知らないこの物語)
悼念往昔的愛 可能我不甘逃避
またくちずさんでしまったみたいだ(また口ずさんでしまった見たいだ)
慢慢丟棄前塵的寂寞 等你來到

對是否存在危害性代碼的測試

(測試已結束,結果為:導致編輯「出錯」的文本為連續出現的音序為「TD」的某兩個字。出自條目:狂野飆車 傳奇集結

對模板「Temple Song」的顯紅字的測試

P主wowaka
投稿時間:2017-08-22 17:00
播放數量:已擁有 -- 次播放
連結: Niconico Television.svgniconico

--

條目「一直,一直……」中對歌詞顏色的測試

  • 翻譯:油子[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 初音未來 鏡音鈴 鏡音連 MEIKO KAITO

出会いはきっと 春風に誘われて
相會一定是 因為春風的邀請
君の名前を 繰り返してた
一直反覆著 你的名字
半そでのまま 追いかけた夏の午後
穿著短袖 追逐那夏日的午後
一緒に見てる 夜空恋花火
一起觀看 夜空裡戀的火花
一年が経ったけど 伝えられずに
都已經過了一年 卻一直無法傳達
勇気をヒトカケラ 進みだす
股起一絲勇氣 向前邁進
いつも笑顔をありがとう
謝謝你每一次的笑容
それだけで嬉しくて
只有這樣就很開心
あしたからもよろしくね
明天開始也請多指教
ずっとずっとよろしくね
今後也請多多指教
小さな嘘で すれ違った秋の朝
因為小小的謊言 而交錯的秋天早晨
「ゴメンネ」それが 言えなかった
想說"對不起" 卻講不出來
冷たい冬は 照れ隠し赤い顔
寒冷的冬天 隱藏住臉紅中的羞澀
小さな距離が もどかしかったこと
小小的距離 曾令我著急
写真には写らない 気持ちがあるよ
照片裡面有顯示不出來的心情
優しさをいっぱいに 歩き出す
很多的溫柔 開始釋放
いつも笑顔でいたいから
希望你永遠保持著笑容
こっちから微笑みを
所以我會先對你微笑
あしたからも楽しくね
明天開始也要開心
ずっとずっと忘れずに
永遠永遠不要忘記
いつも笑顔をありがとう
謝謝你一直展露笑容
それだけで嬉しくて
只有這樣就很開心
あしたからもよろしくね
明天開始也請多指教
ずっと、ずっと…
以後也請多多指教
いつも笑顔でいたいから
希望你永遠保持著笑容
こっちから微笑みを
所以我會先對你微笑
あしたからも楽しくね
明天開始也要開心
ずっとずっと忘れずに
永遠永遠不要忘記
ずっとずっとよろしくね
以後也請多多指教

《進軍歌》空耳

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

歌词原文
空耳
Đoàn quân Việt Nam đi chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước
大英魔劍他把我尿
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca
送奶茶全部分給他
Đường vinh quang xây xác quân thù
可憐萬歲擦♂不動
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu
床上老擼♂有點辛苦
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng
你們這些老光棍
Tiến mau ra sa trường
天堂叉燒有點
Tiến lên, cùng tiến lên
電人,共電人
Nước non Việt Nam ta vững bền

有問題的頁面的編輯備份

……("Y"$+ n ×$"O"$, n ∈ \mathbb{N}^*$)

(或者使用正則表達式:YO+)

條目討論頁「Talk:諧音梗」討論編輯備份

本條目中的「無關諧音梗」章節中的「口音空耳」段落中有「食不食油餅」以及後面三句,總感覺這不是口音的問題,而是故意諧音成與其無關但有意義的事物以起到調侃的作用,所以我感覺這四句有些偏向「雙關諧音梗」,因為本來有一定的意義,諧音後成了無關的事物並產生了另一種意義。但歸入「雙關諧音梗」似乎也不太合適,因為諧音後產生的意義其實沒有任何交流作用,不像「雙關諧音梗」章節里現有的那些諧音梗,交流時用的就是諧音後產生的意義。所以大家認為「食不食油餅」以及後面三句應該歸入哪一類諧音梗?

測試修改後的簽名:Gfhjsghsdfh(用戶討論貢獻) 2023年6月19日 (一) 16:08 (CST)

V家角色代表色色碼測定

鏡音鈴、鏡音連

巡音流歌

《ハッピーチートデー》歌詞試翻譯

今天的午餐吃什麼好呢?
肚子突然咕咕叫了起來

對 今天是吃什麼都好的一天
現在肚子的情況是咕咕作響

湯咖喱 壽司 拉麵
炸雞塊 豬排 涮涮鍋 姜燒
豬肉飯碗 蟹火鍋 炸蝦 成吉思汗烤肉

今天的晚餐吃什麼好呢?
漸漸地 肚子咕咕響了起來

牛排、天婦羅、鰻魚
烤牛肉排、土豆黃油、牛肉雜燴
壽喜燒、收尾冰淇淋甜點、炭火燒漢堡

因為今天是吃什麼都好的一天
現在肚子的情況是咕咕作響

條目「愛言葉」中的章節「歌詞」編輯截斷測試

翻譯:rinie

[
關閉羅馬字顯示羅馬字
]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

いつもぼく子供こどもが お世話せわになっているようでItsumo boku no kodomo ga osewa ni natte iru yō de
一直對我的孩子關心愛護
いてくれたあなたがたKiite kureta anatagata ni
和認真傾聽的諸位
感謝かんしゃ感謝かんしゃKansha, kansha.
謝謝,謝謝。
このごおん一生いっしょうわすれないうちにKono go on o isshō de wasurenai uchi ni
這份恩情我永不忘懷
うちめたおもいとともにUchi ni himeta omoi to tomoni
連同深藏於內心的思念
うたにしてみました。Uta ni shite mimashita.
試著歌唱出來
愛言葉あいことばは「あい10とお=ありがとう」Ai kotoba wa "ai ga tō arigatō"
愛的密語就是「十份的愛=十分感謝」
ぼくとかきみとかこいとかあいとかBoku toka kimi toka koi toka ai toka
像是我啦、你啦、戀情啦、愛情啦、
きとかきらいとかSuki toka kirai toka
喜歡啦、討厭拉、
またうたうね。Mata utau ne.
我都會繼續唱下去喲。
いまきみきでIma kimi ga sukide
現在喜歡你
てかきみきでTeka kimigasuki de
也就是說喜歡你
むしろきみきでMushiro kimigasuki de
相比之下更喜歡你
こんなバカなぼくきみきでKon'na bakana boku o kimi wa sukide
對於這樣笨笨的我 你卻喜歡著
あいしてくれてAishite kurete
愛著
こんなうたいていてくれてKon'na uta kiite naite kurete
還為這樣的歌曲而傾聽、哭泣
ありがとう。Arigatō.
十分感謝
いつかぼく子供こども10万歳じゅうまんさい誕生日たんじょうびItsuka boku no kodomo ga jū man-sai no tanjōbi
在我的孩子迎來10萬歲生日那時
むかえたとき、いわってくれて39さんきゅうましたMukaeta toki, iwai tte kurete sankyū mashita
你的祝福 3Q啦
このごおん一生いっしょうかぎられた時間じかんKono go on wa isshō de kagira reta jikan de
我要用有限的一生將這份恩情
まれるきょくせてUmareru kyoku to uta ni nosete
這份恩情會乘著我於有限畢生所作的歌和詩
きみとどけるよKimi ni todokeru yo
傳遞給你喲
これからもどうかよろしくねKorekara mo dōka yoroshiku ne
今後也請多多關照啦
ぼくとかきみとかこいとかあいとかBoku toka kimi toka koi toka ai toka
像是我啦、你啦、戀情啦、愛情啦、
きとかきらいとかSuki toka kirai toka
喜歡啦、討厭啦,
まだりない?(笑)Mada tarinai?
難道還不夠嗎?(笑)
じゃあ
那—
昨日きのうなにべた?」"Kinō nani tabeta?"
「昨天吃了什麼?」
なにしてた?」"Nani shiteta?"
「在幹嘛呀?」
何回なんかいぼくのことおもした?」"Nankai boku no koto omoidashita?"
「想了多少次我呢?」
こんなことはなしてみようか!Kon'na ko to hanashite miyō ka!
這麼說試試看!
「キミべた。」          …バカ。"Kimi tabeta." Baka.
「吃了蛋黃啊。」          …笨蛋。
「ナニしてた。」          …バカ。"Nani shi teta." Baka.
「在干什麼自己啊。」          …笨蛋。
「キミのことなんか"Kimi no koto nanka
「你啊
 わすれちゃったよ。」        …バカ。Wasure chatta yo." Baka.
 忘了」              …笨蛋。
きみきでKimigasuki de
好喜歡你
っていうのはうそで(笑)Tte iu no wa uso de
這麼說是騙你的(笑)
ホントは大好だいすきで。Honto wa daisukide.
其實是最最喜歡你啦
きずつけたくなくてKizutsuketakunakute
雖然不想受傷
でもDemo
可是
きみきでKimigasuki de
好喜歡你
あいしてれてAishite kurete
愛到不知如何是好地
「こんなうたあったね」って"Kon'na uta atta ne" tte
說著居然有這樣的歌呢
 きみわらいたいんだKimi to waraitai nda
想跟你一起笑出來嘛
ぼくみたいなきみBoku mitaina kimi
與我相似的你
きみみたいなぼくKimi mitaina boku
與你相似的我
てるけどちがってNi terukedo chigatte
相似但又不同
ちがってるからてるChigatterukara ni teru
因為不同而相似
きだよとたびSukida yo to iu tabi ni
每一次說喜歡你的時候
えるきの気持きもちはFueru suki no kimochi wa
隨之增加的喜歡的感覺是
ぼくからたくさんのきみへのBoku kara takusan no kimi e no
好多好多從我這裡飛向你的
12345
12345
12345
12345
12345
愛言葉あいことばAi kotoba
「愛的密語」

創建一個指向萌百討論版頁面且帶有錨點的內部連結

復現站內審核結果無法正常通知的故障

  1. 這是我作的第一次編輯。(該次編輯作於2024年8月24日19時22分,截至19時35分仍未見審核結果通知。)

疑似定型文者

  • 你們有比你小很多的兄弟姐妹嗎?我只有一個表妹,今年六歲了,長得很可愛,在家裡特受寵。兩年前她和俺小叔到俺家來,俺帶她去逛街,走到一家賣公仔的店的時候她就說走不動了,一個勁地拖著我進去,我心想去就去吧,小孩子喜歡這些挺正常的。沒想表妹指著那隻最大的流氓兔,拽著我的袖子,烏溜溜地眼睛看著我,說:「兔!偶的!」
  • 「動鰻」、「復蜥」等

為測定色值而上傳於此的圖片

桃紅色:

紫色:

銀灰色:

注釋