關於自曝與自爆
日文wiki的解釋:しばしば自らの行為が元で自身に悪い結果をもたらすことを「自爆行為」などと形容する。墓穴を掘る、自滅と同義。
也就是說用於自己作死這種含義的時候取的是「自我毀滅」這種層面上的意義,這樣看來「自爆」才是正確的寫法吧?
只有「自己暴露自己黑歷史」這種含義勉強可以算是「自曝」了--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年1月13日 (五) 15:17 (CST)
- 在中文裡,自曝已經有了和自爆不完全相同的含義,雖然新聞里在形容某人透露某些信息的時候經常是混用的。用於作死的話的確「自爆」是正確的。--Take me☆Take you 2017年1月13日 (五) 19:23 (CST)