討論:糸守町
跳至導覽
跳至搜尋
關於譯名里的糸字
我注意到條目中這個字和町字的注音,和糸守町另譯「絲守鎮」的信息被@Ring ke堅持刪除。我認為直接刪除是不妥當的。理由如下:
「糸守町」里的「糸」是「絲」在日文中的新字形(簡化字)(參見Help:在條目名中可用與不可用的日本漢字一覽#日語新字體)。按照規範,翻譯成中文時本就應該改為標準字形,也就是譯為「絲守町」。現狀實際上是遷就非正式習慣的結果。
- user:Ring ke認為「無此譯名」於是刪除「絲守鎮」。誠然同時用「絲」「鎮」二字的譯名不一定廣泛流傳,但至少應該收錄「絲守町」這個譯法——它不但是理論上的規範譯名,也能在網上找到大量相關討論。
- user:Ring ke認為「不需要注音」。町字作為生僻字,注音挺好,但若堅持不注音,我也不持意見。但「糸」字的情況不一樣。它本身就是一個漢語字,有mì的讀音,
糸( )不等於「絲」,而是另一個字。因此注音是必需的,以明確它此處是「絲」的異體字,而不是另一個字。
--櫻桃納米粉(討論) 2022年5月6日 (五) 18:34 (CST)
- (+)支持 ,是這樣的,另外他也將《你的名字。》條目中有關「糸」的注音和解釋移除了,我認為這樣也是相當不妥的。--PexEric(討論) 2022年5月6日 (五) 18:58 (CST)
- 1.煩請指出有官方名稱使用絲守或是絲守鎮的,我不認為這個絲守的譯名僅因相關討論就適用於百科介紹文內。糸字本身就有絲線之意,且本來也有讀音
糸( ),所以我認為翻譯成絲守是過度解讀。做為百科應該避免有誤導之嫌,所以真想說服,我認為閣下應該拿出官方有此譯名的舉證。不使用的例子如最近創建的須藤叶希,我並不會因為讀音,而特別又去寫個「又譯:須藤協希」。 - 2.糸字讀音我認為有註釋標明即可,故刪去,甚至認為是基本常識,且原先插入的形式「
糸( )[1]守町( )」,對於閱讀者並不友善,只會顯得雜亂。--Ring(討論) 2022年5月6日 (五) 19:05 (CST) - (×)刪除 1、無可靠來源;2、糸本身是常見多音字,還沒到這個字是疑難字的程度吧。—— ほしみ 2022年5月6日 (五) 19:12 (CST)
- 中文維基百科的詞條中已有關於譯名的討論,可以參考。--PexEric(討論) 2022年5月7日 (六) 11:48 (CST)
關於「驒」的簡字
「𱅛」(U+3115B,Ext G)僅是類推簡字,未得到官方使用與認可,用於簡字並不準確。參考zhwp:飛驒市,我個人主張無需進行轉換。--PexEric(討論) 2022年5月7日 (六) 11:00 (CST)