Talk:糸守町
跳转到导航
跳转到搜索
关于译名里的糸字
我注意到条目中这个字和町字的注音,和糸守町另译“丝守镇”的信息被@Ring ke坚持删除。我认为直接删除是不妥当的。理由如下:
“糸守町”里的“糸”是“絲”在日文中的新字形(简化字)(参见Help:在条目名中可用与不可用的日本汉字一览#日语新字體)。按照规范,翻译成中文时本就应该改为标准字形,也就是译为“丝守町”。现状实际上是迁就非正式习惯的结果。
- user:Ring ke认为“无此译名”于是删除“丝守镇”。诚然同时用“丝”“镇”二字的译名不一定广泛流传,但至少应该收录“丝守町”这个译法——它不但是理论上的规范译名,也能在网上找到大量相关讨论。
- user:Ring ke认为“不需要注音”。町字作为生僻字,注音挺好,但若坚持不注音,我也不持意见。但“糸”字的情况不一样。它本身就是一个汉语字,有mì的读音,
糸( )不等于“丝”,而是另一个字。因此注音是必需的,以明确它此处是“丝”的异体字,而不是另一个字。
--樱桃纳米粉(讨论) 2022年5月6日 (五) 18:34 (CST)
- (+)支持 ,是这样的,另外他也将《你的名字。》条目中有关“糸”的注音和解释移除了,我认为这样也是相当不妥的。--PexEric(讨论) 2022年5月6日 (五) 18:58 (CST)
- 1.烦请指出有官方名称使用丝守或是丝守镇的,我不認為這個絲守的譯名僅因相關討論就適用於百科介紹文內。糸字本身就有絲線之意,且本來也有讀音
糸( ),所以我認為翻譯成丝守是過度解讀。做為百科應該避免有誤導之嫌,所以真想說服,我認為閣下應該拿出官方有此譯名的舉證。不使用的例子如最近創建的须藤叶希,我並不會因為讀音,而特別又去寫個「又譯:须藤协希」。 - 2.糸字读音我認為有註釋標明即可,故刪去,甚至認為是基本常識,且原先插入的形式「
糸( )[1]守町( )」,對於閱讀者並不友善,只會顯得雜亂。--Ring(讨论) 2022年5月6日 (五) 19:05 (CST) - (×)删除 1、无可靠来源;2、糸本身是常见多音字,还没到这个字是疑难字的程度吧。—— ほしみ 2022年5月6日 (五) 19:12 (CST)
- 中文维基百科的词条中已有关于译名的讨论,可以参考。--PexEric(讨论) 2022年5月7日 (六) 11:48 (CST)
关于“驒”的简字
“𱅛”(U+3115B,Ext G)仅是类推简字,未得到官方使用与认可,用于简字并不准确。参考zhwp:飞驒市,我个人主张无需进行转换。--PexEric(讨论) 2022年5月7日 (六) 11:00 (CST)