2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Baba Yetu
跳至導覽
跳至搜尋
Baba Yetu 我們的天父 | |
演唱 | Ron Ragin & the Stanford Talisman(遊戲版) Ron Ragin & the Soweto Gospel Choir(專輯版) |
作曲 | 田志仁(Christopher Tin) |
收錄專輯 | |
《Calling All Dawns》 |
簡介
- 「Baba Yetu」是遊戲《文明IV》的主題曲,由美國華裔音樂製作人田志仁(Christopher Tin)編曲。
- 歌曲來源自非洲東岸的斯瓦西里族的祈禱歌,歌詞為斯瓦希里語,原文取自《主禱文》。
《主禱文》,馬太福音6:9-13,NIV/和合本 |
---|
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。 ...`Our Father in heaven, hallowed be your name, …我們在天上的父,願人都尊你的名為聖。 your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven. 願你的國降臨,願你的旨意行在地上,如同行在天上。 Give us today our daily bread. 我們日用的飲食,今日賜給我們。 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. 免我們的債,如同我們免了人的債。 And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. ' 不叫我們遇見試探,救我們脫離兇惡。 For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.(註)NIV版无此句,此句从KJV版摘录 因為國度,權柄,榮耀,全是你的,直到永遠。阿門! |
- 所以這首歌的內容是宗教勝利
- 歌曲的起因緣自田志仁在斯坦福的舍友,遊戲設計師Soren Johnson希望他為《文明》系列新作作曲,因此田志仁做出了這首歌。
- 歌曲男聲主唱為Ron Ragin,在遊戲中使用的合唱團為the Stanford Talisman,在田志仁的專輯《Calling All Dawns》中合唱團更換為the Soweto Gospel Choir。
- 由於歌詞取自主禱文的緣故,因此諸如「爸爸野豬」之類的空耳有不敬的意味,請謹慎使用。
榮譽
- 2011年2月13日,第53屆葛萊美獎的頒獎典禮上,「Baba Yetu」獲得了最佳器樂附加聲樂編排獎,這也是遊戲原聲音樂首次獲得葛萊美獎提名,及首次獲葛萊美獎。
- 在第10屆獨立音樂獎中,「Baba Yetu」獲得了最佳影片/電視/多媒體音樂獎及世界最佳節拍音樂獎。
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Baba yetu, yetu uliye
我們的父
Mbinguni yetu, yetu, amina
您是在天上的 阿門!
Baba yetu, yetu, uliye
我們的父
M jina lako e litukuzwe
願人尊您的名為聖
Baba yetu, yetu uliye
我們的父
Mbinguni yetu, yetu, amina
您是在天上的 阿門!
Baba yetu, yetu, uliye
我們的父
M jina lako e litukuzwe
願人尊您的名為聖
Utupe leo chakula chetu
我們日用的飲食,今日賜給我們
Tunachohitaji utusamehe
求您赦免
Makosa yetu, hey
我們的債!
Kama nasi tunavyowasamehe
如同我們免了
Waliotukosea, usitutie
別人的債;不叫我們
Katika majaribu, lakini
遇見試探
Utuokoe, na yule, milele na milele
拯救我們,您是自有永有!
Baba yetu, yetu uliye
我們的父
Mbinguni yetu, yetu, amina
您是在天上的 阿門!
Baba yetu, yetu, uliye
我們的父
M jina lako e litukuzwe
願人尊您的名為聖
Baba yetu, yetu uliye
我們的父
Mbinguni yetu, yetu, amina
您是在天上的 阿門!
Baba yetu, yetu, uliye
我們的父
M jina lako e litukuzwe
願人尊您的名為聖
Ufalme wako ufike utakalo
願您的國降臨,願您的旨意
Lifanyike duniani kama mbinguni, amina
行在地上,如同行在天上 阿門!
Baba yetu, yetu uliye
我們的父
Mbinguni yetu, yetu, amina
您是在天上的 阿門!
Baba yetu, yetu, uliye
我們的父
M jina lako e litukuzwe
願人尊您的名為聖
Baba yetu, yetu uliye
我們的父
Mbinguni yetu, yetu, amina
您是在天上的 阿門!
Baba yetu, yetu, uliye
我們的父
M jina lako e litukuzwe
願人尊您的名為聖
Utupe leo chakula chetu
我們日用的飲食,今日賜給我們
Tunachohitaji utusamehe
求您赦免
Makosa yetu, hey
我們的債!
Kama nasi tunavyowasamehe
如同我們免了
Waliotukosea, usitutie
別人的債;不叫我們
Katika majaribu, lakini
遇見試探
Utuokoe na yule msiba milele
拯救我們,將死人復活
Baba yetu, yetu, uliye (Yetu, amina)
我們的父
M jina lako e litukuzwe (Baba yetu)
願人尊您的名為聖
Baba yetu, yetu, uliye (Yetu, amina)
我們的父
M jina lako e litukuzwe (Baba yetu)
願人尊您的名為聖