2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
花女
跳至導覽
跳至搜尋
花女 | |
演唱 | 花譜 |
作曲 | カンザキイオリ |
填詞 | カンザキイオリ |
編曲 | カンザキイオリ |
收錄專輯 | |
魔法α、β |
花女(日語:花女)是花譜演唱的一首原創曲.
簡介
本曲收錄於魔法α、β專輯.
歌曲
YouTube觀看地址 | ||
---|---|---|
|
歌詞
Source: LyricFind
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
敬啟 過去的我
それなりに味方 もいて敵 もいた
如今我有了許多的夥伴和敵人
だけどなぜか嫌 われてばっかな気 がした
雖然不知為何我好像儘是惹人生厭
卻又不想被人瞧不起
除了外表皮囊也不用在乎其它事物
その考 えは間違 いじゃない
你的想法沒有任何問題
還望你安心度日
其實我最初也不願接納你
感覺你臉上總是留著諂媚笑容
說不定根本不太想應付我
疑心每天都在加重
ある日 駅前 で花 を買 った
某一天我在車站前買了花
あげたのはなんとなく君 に似合 うかと思 って
只是因為覺得很適合你就獻給你了
你笑著把它脫水加工做成乾花放在書架上
「そんなもの価値 なんてないでしょ?」
「這東西也沒什麼價值對吧?」
すると君 は言 った
你如此說道
「僕 を大好 きと知 った
「我剛知曉何謂深愛
それだけでいいさ
只是維持現狀也行
說真的我還無法確信
請告訴我有沒有誤會
まあいいやとりあえず
哎無所謂了反正我就是
超喜歡你」
我強忍著情緒只是不斷嘆氣
それでも何 かあるたびに花 をあげた
不過每當發生什麼的時候都會獻上花
雖然只是隨手挑選
あげる度 にドライ加工 をしてそこら中 に飾 るから
因為每次你都會做成乾花裝飾在其中
你的家裡花兒滿溢飄散紛飛
「じゃあ私 の部屋 に置 こうか」
「那把它放到我的房間吧」
(え? なに言 ってるの?)
(欸?你在說什麼?)
(今 まで敵 だったんだよね? ねえ)
(至今為止都是敵對狀態吧?搞什麼)
(彼 を好 きにでもなった?)
(該不會是喜歡上他了吧?)
「ああそうだよ私 は好 きなんだ彼 のことが」
「沒錯啊我就是喜歡他」
(ねえ 忘 れたの?)
(你該不會忘了吧?)
(本当 は全部 わかってるんだよね?)
(你其實心裡明白得很吧?)
(人 は人 を見下 すものよ)
(人眼總是看人低)
他跟別人不一樣
(違 うって何 ?)
(哪不一樣了?)
(簡単 に信 じれるなら勝手 にしなよ)
(隨隨便便信任別人我不想管你了)
(ねえ花 女 )
(聽得到嗎花女)
變化的心境 無法吐出真言
在你的身邊不斷隱忍著
裝作不曾了解
裝作不知所愛 尚為初心
絲毫無法確信
すれ違 う日々 も増 えた
任憑歲月流逝
あの日 初 めてあげた花 びらも
最初送給你的那朵花
也逐漸褪色凋落
ああそうか永遠 なんてないんだ
是啊沒錯啊根本不存在永恆
どんなにどんなに加工 しようが花 は枯 れるし
再怎麼加工再怎麼處理花兒還是會枯萎
我們也終會長出皺紋回歸塵土
交織的日常泛起的笑容這一切都終將消失
聲嘶力竭枯萎老去一無所有的我該如何是好?
そう思 ってから早 かった 痛 みも知恵 も増 えた
這般想法還太早了 痛苦與見識卻任自漲
もう時間 なんて必要 ない
時間的流逝也已意義不大
啊啊
ごめんねお別 れだ
抱歉啊永別了
人生只是條單向路
氣息交互攥起了手
きっかけはいつも花 だ
契機總是因為花
さよなら さよなら
永別了罷 永別了罷
至今為止的我自己
能吐露深深愛意
それだけでいいの
僅此我便滿足了
これから何度 傷 つけあって
將來我還要遭受多少傷害
如果是我多想了還請你來告訴我吧
この花 に誓 う
輕輕對著花兒起誓
我好喜歡你
(拝啓 未来 の私 )
(敬啟 未來的我)
(本当 普通 の大人 になったね)
(真的成長為普通的大人了呢)
(本当 普通 の大人 になっちゃったんだね?)
(確實成長為普通的大人了吧)
(くだらない くだらない)
(無聊透頂 枯燥至極)
(過去 の痛 みは全部 消 えない)
(過去的傷痛全都未能褪去)
(敵 だって消 えるわけじゃない)
(就連敵意也沒能消去)
(わだかまりを抱 えて生 きて)
(終生維持著那份隔閡)
(そして美 しく散 っていけばいい)
(然後飄散殆盡化作綺麗吧)
(揺 れて溢 れ落 ちた花 のように)
(就像那飄搖散落的花兒一般)
しきたりなんかはいらない
勿需通俗不必慣例
忘卻世間而逝
奔向手捧花束的你身邊
それだけでいいんだ
僅這樣我便滿足了
|