讨论:Mono
跳转到导航
跳转到搜索
关于本作标题及部分角色译名存在分歧的处理
最近漫画简体中文的出版信息揭露,我们发现部分翻译与民间汉化组“汉化工房九九组”的译文(该版译文在民间流传度较高)存在分歧,这可能会打破大众在称呼上的习惯,以及萌百mono有关条目的编辑习惯,因此开帖讨论应该作何处理(例如条目是否需要迁移/重定向,正文应该沿用何种译名)。
- 标题:民间习惯直接称为“mono”,但简中译名沿用了繁中的“mono女孩”。
- 雨宮さつき:九九组翻译成“雨宫皋月”,简中译名照样沿用了繁中的“雨宫纱月”。
- たいしょう:九九组翻译成“大将”,简中如何翻译暂时未知,推测可能会沿用繁中的“大正”。
--Xenon Rin(讨论) 2025年5月16日 (五) 01:49 (CST)
补充:目前已有的在不移动页面的前提下的相关举措:
- mono女孩重定向至mono
- 雨宫纱月重定向至雨宫皋月,主页“人物介绍”板块采用
雨宫皋月/雨宫纱月标记 - 雨宫皋月简介加注官方译名:“雨宫皋月(官方译名:雨宫纱月,日语:雨宮さつき)”
- 此举是对舞冰的祈愿的效仿,该条目是保留民间汉化标题的案例之一,详见talk:舞冰的祈愿
- 在雨宫皋月条目以及拟建立的“大将”条目内对各种译名做了解释
尚未采取的措施:
另:个人认为以影响力较大的民间译本译名作为条目标题符合萌娘百科:条目命名指引#常用称呼优先原则,无需更改;但近期动画播出,采用繁中版翻译的巴哈姆特源在动画资源中又传播较广,部分没有看过原作漫画的观众也开始口称“纱月”“大正”,何种称呼更加符合“常用称呼”变得难以测度。
——文山里(个人讨论页) 2025年5月16日 (五) 06:49 (CST)