2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
谁杀死了知更鸟
跳转到导航
跳转到搜索
本文介绍的是神华社和踏云社合作出品的VOCALOID中文原创歌曲,关于スマイル战机发行的百合向GALGAME,参见是谁杀死了知更鸟。
“ | ——唯一不重要的是真相本身。 | ” |
《谁杀死了知更鸟》是四不像于2018年6月27日投稿,言和演唱的歌曲。
曲绘 by flu |
歌曲名称 |
谁杀死了知更鸟 |
于2018年6月27日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
言和 |
UP主 |
四不像 |
链接 |
bilibili |
简介
《谁杀死了知更鸟》是神华社和踏云社合作出品,四不像于2018年6月27日投稿至bilibili的VOCALOID中文原创歌曲,由言和演唱。传说曲,截至现在已有 -- 次观看, -- 人收藏。
本曲的主题致敬了鹅妈妈童谣《谁杀死了知更鸟》,歌词解析详见外部链接。
另有纱由由演唱的人声本家。
歌曲
- VC本家
宽屏模式显示视频
- 人声本家
宽屏模式显示视频
二次创作
- 祖娅纳惜的翻唱
宽屏模式显示视频
- 漆柚的中英双语翻唱
宽屏模式显示视频
宽屏模式显示视频
宽屏模式显示视频
宽屏模式显示视频
宽屏模式显示视频
宽屏模式显示视频
宽屏模式显示视频
宽屏模式显示视频
宽屏模式显示视频
传说速度统计
投稿时间:2018-06-27 18:17
达成时间:2022-11-02 01:31
所用时间:1588日07时14分
中英文歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
借你双多漆黑的眼望见甜美死亡
Share you darkest of eyes, seeking death to be found
借他只多深的碟盛生命偾张
Share him a dish of great depth, please sleep forever sound
再借我根多锋利的箭镞刺进蓬勃胸膛
Share me an arrow of sharpness, into that chest of bounce
当鲜红勋章滚落地上
As the scarlet badge falls to the ground
借你本多冗长的经悼词高声念响
Share you an overlong book, epitaph publicized
借他多坚实的凿掘脚底三丈
Share him a solid trowel, digging where it lies
再借我支多幽明的焰火将夜色尽划亮
Share me the torch of lightness, streaking through the dark night
当枝头更声停止彻响
As the chirp on branch halts in the sky
是骤灭生息 不灭惶惶
Vanished is vigor, tension perpetuals
是声色纷扬 溢满坟场
flourished are senses, in the graveyard full
是飘走的翅羽与坠地锋芒
Fluttered are feathers, plunging is arrow
(是飘走的真相与坠地念想)
(Fluttered are the truths, ongoing is the show)
是丛生面庞 碾碎时光
With emerged faces, time breaks along
是杂舌相探 交错指向
With endless chaos, visions quietly cross
目光融汇重叠映像
Familiar yet never be found
谁杀死了知更鸟 快听前奏已响
Oh who— killed Cock Robin? The prelude is on
谁杀死了知更鸟 满座热烈鼓掌
Oh who— killed Cock Robin? applause breaks out loud
亲爱的他们正急着早些登场
Look my dear, they are right hurrying for their stage
还不快将帷幕隆重拉上
Please let the curtains down, the show’s on its way
借你份多浓重的爱端好庄严的嗓
Share you the purest of love, solemnly mourn out loud
借他颗多沉的胆抬棺向远方
Share him the dearest gut, coffin to the clouds
再借我副多细瘦的针线交织寿衣纤长
Share me the threads and needles, weaving a silky shroud
当晨晓迫近暮霭潜藏
As sun’s almost above the clouds
借你束多明亮的光史书名姓镌上
Share you a beam of bright light, shed it upon his name
借他多嘹亮歌喉赞美诗高唱
Share him the sweetest voice, a psalm for no aim
再借我双多宽阔的臂膀将丧钟尽敲响
Share me my wide arms, may bell rings echo far
当夜空荡荡徒留星芒
As now only starlight remains
谁杀死了知更鸟 众生深陷哀伤
Oh who— killed Cock Robin? Sadness pervades
谁杀死了知更鸟 敬请抓紧跟上
Oh who— killed Cock Robin? Please come keep up the pace
叹息要够悲凄泪水要够晶亮
Sighs should be in sorrow, tears glitter like crystal
闪烁间能够窥见相仿真挚的面相
Perceived on countenance is sincerity of all
谁杀死了知更鸟 乐章高潮奏响
Oh who— killed Cock Robin? Here comes the climax
谁杀死了知更鸟 满座怎不神伤
Oh who— killed Cock Robin? Where you should be right sad
每一个环节都做到最详
Every part of the game, detailed to extreme
哪曾有细微处不慎遗忘
With not a single bit left not be seen
谁杀死了知更鸟 四壁永无回响
Oh who— killed Cock Robin? Question unanswered
谁杀死了知更鸟 如此又有何妨
Oh who— killed Cock Robin? But how should that matter
这盛大的葬礼理应获取奖赏
Congrats on the funeral, its award awaits
那便将日程中审判补上
Then schedule: set the trial on next Sunday
那便将日程中审判补上
Then schedule: set the trial on next Sunday
|
|
|
|
|