2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

讨论:枪与假面舞会

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

关于译名

老实说,不是很理解Lance N' Masques这个标题的具体含义...如果根据原作官网域名推断的话,N'的含义是and,也就是说“枪与假面”是正解

现在的版权方似乎使用了“枪的假面舞会”这个译名,然而自从我看过度娘的搜索结果后越来越觉得这是机翻的产物囧= =

此外,原作下面还有“骑士少年的假面剧”这样的副标题,我一开始以为只是一卷的副标题,后来才发现全5卷小说都在使用这个副标题

结合Lance N' Masques可以衍生的含义,感觉“骑士少年的假面剧”也可以作为译名的一种,不如说这个才更符合作者的本意吧...(虽然实在不常用

综上,由于分歧较大,我的意见还是先保留英文的标题,译名可以等小说有了中文版代理后再做最后的决定--安迪布兰顿大人讨论) 2015年10月2日 (五) 10:25 (CST)

@安迪布兰顿大人:抱歉,刚移动完才发现这个页面。主要是今天动画第一话放送,看到国内播放版权方的译名采用的是“枪的假面舞会”这个所以就无脑移动了(捂脸。仔细想想,这个译名的确意义不明。但是用百度精确搜索“枪的假面舞会”结果48,300个;“Lance N' Masques”结果1,270个;“枪与面具”(中文维基采用的译名)结果27个;“枪与假面”结果28,400个。对比以上结果,所以按照萌娘百科:条目命名#简体中文优先原则我仍然保留此操作,并将“枪与假面”重定向至该页面。希望您能理解。--巡查姬非鱼讨论) 2015年10月2日 (五) 14:44 (CST)
@非鱼 看了一下,B站PPTV已经把名字改成“枪假面舞会”了Orz--安迪布兰顿大人讨论) 2015年10月10日 (六) 01:19 (CST)
@安迪布兰顿大人:做了一个调查,到目前为止,本作在该季共有7家国内视频网站购买了版权,分别是bilibili优酷土豆乐视pptv爱奇艺以及最近试图掺一脚的Acfun,在其中bilibili、乐视、pptv、爱奇艺四家已将中译改为“枪与假面舞会”,而优酷、土豆和Acfun三家仍保持“枪的假面舞会”的翻译。四比三,并且新译名的确更准确【无反对意见的话可以考虑移动页面了--巡查姬非鱼讨论) 2015年10月10日 (六) 21:56 (CST)