2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
擬聲寵物
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by 34号 |
歌曲名稱 |
オノマペット 擬聲寵物 擬聲布偶 |
於2017年08月04日投稿 ,再生數為 -- (Niconico),16.40萬+(最終記錄)(YouTube) |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
doriko |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | 起きたら小人さんが動画を作ってくれてましたのでアップしてみます。
起來時小人幫我把視頻做好了所以試着上傳一下。 |
” |
——doriko投稿文 |
オノマペット是doriko於2017年08月04日投稿至Niconico和YouTube的作品,由初音未來演唱。曲繪由34號負責,PV由13號負責,二人應為匿名,身份未知。
標題為合成詞,「擬聲寵物」是將オノマペット視作オノマトペ(擬聲詞)和ペット(寵物)的合成詞翻譯出的。歌詞譯者歌音咲認為根據歌詞,標題應拆為オノ,為オノマトペ(擬聲詞)的縮寫和マペット(布偶),オノ也與歌詞中的
在本曲剛剛投稿時,由於歌詞中部分隱晦的性暗示內容,導致視頻被Niconico標記為「可能含有不當內容」及部分屏蔽,播放量較為慘澹。[2]
收錄於2017年08月30日發行的專輯君のいない世界には音も色もない中。
歌曲
詞·曲 | doriko |
結他 | 秋山健介 |
曲繪 | 34号 |
PV | 13号 |
特別感謝 | PUPI |
歌 | 初音ミク |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:歌音咲[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
即使我被數落成言辭笨拙絮絮叨叨
そんな訳 ないだろって 言 ってんの 知 ってんの?
「不是那樣的吧」這樣的話 說了嗎 知道嗎
けれどいざって時 クラクラ オーバーフローね
但是一旦在危急時刻就眩暈得滿溢出來了呢
大腦所吐出的擬聲詞
あいつら無責任 に げらげら笑 ってますが
那些傢伙們不負責任地哈哈大笑着
持有着生死的問題 怎樣呢? Don’t you know?
若能注意到身影 若能夠縮短距離
若能夠聽得見的話 Ulalalala
どーすればいい トキメキ オハナシ
該怎麼辦才好呢 令人心跳的談話
張開着嘴 慌慌張張地打哈哈
いい天気 ですね かくかくしかじか
說着 天氣真好呢 陽光燦爛呢 之類的話
雖然今天是陰天嗎...
比起在昨日的錯誤中顫抖洩氣
不如為明天做好準備 EDF! ABF
ところで私 の苗字 は 小野 じゃないの
對了 我的姓並不是小野啊
もう少 し長 くてカワイイの
要再稍微長一點才可愛啊
最近市場上物價飛速地上漲
どこのお店 でも 2980円 → 3980円
無論在哪家店裏都是2980圓→3980圓
こんな布切 れで 何 が守 れるの
用這樣的碎布 能守護什麼呢
在守護什麼 Ababababa
どーすればいい ドキドキ ムネムネ
該怎麼辦才好呢 胸口心跳不止
若是能夠靠近你的話 欲墜般搖搖晃晃
そーゆーことじゃない 頭 を使 って
不是這回事啦 動動腦子
バカじゃないのだよ
我可不是笨蛋喲
うとうと眠気 は すやすや眠 ればいい←
迷迷糊糊的睡意 香香甜甜地入眠就行了←
どーすればいい こんなに困難 で
該怎麼辦才好呢 這麼困難
人生如此複雜 呼吸也一斷一續
不要有令人擔心的事情突然襲擊啊
接着走下去
所謂「人」的文字 在手心裏面
三次試着吞飲下 無臭無味
フワフワした 私 はどんだけ
輕飄飄地 我到底還是個
不自由的人偶
註釋與外部連結
|