2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

作為告別的替代請你關注我的頻道

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音未來版
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


作為告別的替代1.jpg
Illustration by さどさん
歌曲名稱
さよならの代わりにチャンネル登録お願いします
作為告別的替代請你關注我的頻道
於2021年2月10日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
ガルナ(オワタP)
連結
Nicovideo  YouTube 
保育園で帰り際の園児が、さよならの代わりに「チャンネル登録お願いします」と言い放ったという逸話があったみたいですね。
心を無にして、キレイなピアノソロの伴奏を作ってみました。歌詞は適当に10分で考えました。

聽說現在的幼兒園小朋友們,離園回家的時候不是說「再見」,而是改說「請你關注我的頻道」了。

試着放空雜念,寫了一段優美的鋼琴獨奏伴奏。歌詞是10分鐘之內隨便想出來的。
——投稿文
弦卷真紀版
作為告別的替代2.jpg
Illustration by 梅谷阿太郎
歌曲名稱
さよならの代わりにチャンネル登録お願いします
作為告別的替代請你關注我的頻道
於2022年2月10日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
弦卷真紀
P主
ガルナ(オワタP)
連結
Nicovideo  YouTube 
あの曲を発表してから1年経過したので、Synthesizer V AIを使っての初投稿です。
心を無にして、キレイなピアノソロをちょっとだけ豪華にしました。歌詞は少しだけ配慮を加えました。

因為那首曲子也已經發表1年了,所以這回第一次投了使用Synthesizer V AI的稿件。

再次放空雜念,把之前的優美鋼琴獨奏加工得稍微豪華了一些。歌詞方面為了照顧觀眾們的感受,進行了小小的改動。
——投稿文

さよならの代わりにチャンネル登録お願いします》是ガルナ(オワタP)於2021年2月10日投稿至niconicoYouTube的日文VOCALOID歌曲,由初音未來演唱。該版本1周年之際又投稿了Synthesizer V AI弦卷真紀演唱的版本。

舒緩抒情的曲調,卻配上直球歌詞的梗曲。前奏部分模仿了《你與我相似》。

本曲的初音未來版收錄於專輯さんぷん\(^o^)/,弦卷真紀版則收錄於專輯カバード\(^o^)/

歌曲

初音未來版
寬屏模式顯示視頻

弦卷真紀版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

楽しい時間はすぐ終わる まだまだ足りないよ
快樂的時光馬上就要結束 感覺根本還沒享受夠呢
いつまでもこうしていたい それが無理だとわかっていても
雖然知道是辦不到的事情 但還是想永遠這樣下去
嫌なことがあっても 気付かないふりをしてさ
即使有時感到心中不愉快 轉向別處假裝沒注意到
楽しいことで気を紛らわす 自分にうそをついてばっか
用高興的事情暫且作排遣 不過是一直在欺騙自己
誰かが笑っているとさ 自分も嬉しくなるのさ
聽見別人的笑聲 自己也開心起來
だから今日も「頑張れるよ」 そう自分に言い聞かせる
所以今天也暗自 向心裏呼喊「你能做到最好的」
やがてその時は来るけど 笑顔でいなくなりたい
那個時刻終將到來 但我想面帶笑容離開
明るい声を振り絞って キミに想いを告げる
用快活的聲音 竭力告訴你我的內心所想
さよならは言わないよ どうせまたすぐ会えるから
不要說「再見」 畢竟我們很快又會再見面
さよならの代わりに この言葉をキミに送るよ
作為「再見」的代替 我要把這句話獻給你
チャンネル登録お願いします チャンネル登録お願いします
請你關注我的頻道 請你關注我的頻道
チャンネル登録お願いします はよ はよ
請你關注我的頻道 快點兒 快點兒
チャンネル登録お願いします チャンネル登録お願いします
請你關注我的頻道 請你關注我的頻道
チャンネル登録お願いします はよ はよ
請你關注我的頻道 快點兒 快點兒
こんなピアノソロで 涙を流すとか
聽着這樣的鋼琴獨奏 而潸然淚下
キミの涙腺はまるで 穴の開いた靴下みたい
你的淚腺 就像破了洞的襪子一樣
安心していいよ もう泣かせたりしないよ
放心吧 我不會再讓你傷心落淚的
もう真面目なことはやめよう あとは全部ネタに走ろう
別那麼嚴肅 接下來就開開玩笑吧
別になにもいらないよ 多くは望みはしないよ
我別無所求 所期望的並不高
富と名誉と名声と あとほんの少しの地位
財富名譽名聲 再加一點點地位
願わくば幾許の金 宝くじなら前後賞[1]
可以的話來點兒錢 彩票中個前後獎
※歌詞が思いつかなくて適当かつ最低な穴埋めをしたのでモザイクです。[2]
※實在想不出歌詞了,隨便填了點兒很糟糕的東西上去,所以這裏打碼。
少しでもこの歌詞が キミに響いたのなら
如果前面的歌詞 能夠引起你的共鳴
キミは疲れているから すぐに画面を閉じて寝ろよ
那你大概是累了 趕緊關掉屏幕去睡覺吧
チャンネル登録お願いします チャンネル登録お願いします
請你關注我的頻道 請你關注我的頻道
チャンネル登録お願いします はよ はよ
請你關注我的頻道 快點兒 快點兒
この曲を聴いて キミは大事な3分を
聽完這首歌 你一生中重要的3分鐘
またムダにした いい加減懲りろよ
又被浪費了 好好吸取教訓吧
チャンネル登録お願いします チャンネル登録お願いします
請你關注我的頻道 請你關注我的頻道
チャンネル登録お願いします はよ はよ
請你關注我的頻道 快點兒 快點兒
チャンネル登録お願いします チャンネル登録お願いします
請你關注我的頻道 請你關注我的頻道
チャンネル登録お願いします はよ はよ
請你關注我的頻道 快點兒 快點兒

註釋及外部連結

  1. 指與一等獎對應數字相差1的彩票號碼
  2. 此句唱作「ちん」;弦卷真紀版則改為「でん」,字幕顯示作「※這一部分已經盡了最大的努力,但總覺得還是得打碼。」(※最大限の配慮を込めましたがこの部分はなんとなくモザイクです。