2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

使用者討論:Namae1994

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

您好,親愛的Namae1994!歡迎加入萌娘百科!

萌娘百科是以收錄萌化角色和流行事物為特色,開放的ACG百科全書——

萌娘百科維護組 敬上

--萌百娘討論)2020年4月3日 (五) 01:05 (CST)

萌娘百科十周年星章!

萌百十周年星章.png
萌娘百科十周年紀念~☆
值此萌百十周年之際,萌百娘謹代表萌娘百科贈與你十周年星章,感謝你在萌百做出的893次編輯和549次條目編輯。聚沙成塔,集腋成裘,感謝所有參與萌娘百科建設的同學,萌百娘十周歲啦~ ~ ~ ——萌百娘討論) 2020年10月15日 (四) 14:36 (CST)

給您一個星章♪

音樂星章 ♪♫♪
感謝你一直為完善音樂條目所默默付出的努力——By patroller CHKO (Talk) @ 2020年11月17日 (二) 15:04 (CST)

對您對部分條目內Infobox Song添加「圖片大小」參數的疑惑

這種時候更合適的做法難道不是調整下面LyricsKai的reserveWidth麼……或者如果您對默認寬度值的調整有異議的話,可以考慮到模板討論頁或討論版提出。——C8H17OH討論) 2021年7月6日 (二) 00:56 (CST)

啊哈哈哈……確實有可能是這樣沒錯啦……主要是自己入站開始一直都習慣開頭的信息框圖片大小250px這個設定了,然後突然把底層的源代碼改了多少還是有點不習慣……(對電腦端區別小一點,但我現在是用手機的瀏覽器開着電腦端的萌百,這個30px對我而言區別還是挺大的)如果我這種行為產生了什麼不良影響,那我現在立即停止就是。——Namae1994討論) 2021年7月6日 (二) 01:04 (CST)
Symbol Circle OK.svg 了解 按Xzonn桑在編輯摘要里的說法,調整是為了「與全站其他信息模板統一」,因為我沒有參與所以我也不太清楚更細節的事情,或許您可以和他交流一下?「不良影響」的話應該還好……我暫時無法評估(主要還是沒參與),不過我確實略微有點擔心,所以先來詢問一下情況。——C8H17OH討論) 2021年7月6日 (二) 03:38 (CST)

致歉

很抱歉在共鳴的真正力量中留下這樣的爛攤子。這次的問題主要在於網易雲音樂的自動注音。正如我在主頁所說,我其實不會任何外語,所以初次注音時採用了網易雲音樂自動生成的羅馬音一個個對照來摳字(當時我還不知道網易雲的機器注音有很大問題)。我自以為是正確的,於是就這樣摳了兩個多小時。其實,歌曲我是常聽的,只不過我不通日語,注完日語之後並沒有在意(六年啊六年)。作為新入站的萌新,經歷這些錯誤也是我進步的契機。今後我不會在用我自己注音的方式,努力為能力所限,我這一輩子都受到這樣的困擾。此外,我拜訪了您的主頁,我們應當是同志,今後也不免多打交道,所以藉此機會來特地為我造成的不便致歉,以免留下不好的印象,請您諒解。今後還請多多指教。——竺末 KY 2021年11月29日 (一) 14:01 (CST)

也沒嚴重到需要用「爛攤子」來形容的程度啦……都是編輯者,編輯過程中錯誤在所難免,還請不必過多在意。——Namae1994討論) 2021年11月29日 (一) 16:14 (CST)

親愛的Namae1994

關於您在CROSS ANGE 天使與龍的輪舞系列的編輯,鄙人不勝感激。

鄙人最近被譯名和重新導向搞得有點上火(魔法少女育成計劃)。

鄙人在萌娘百科官方限水編輯討論群,希望能與您取得相關譯名的一致共識(這片不錯,推薦補番)--一臉天然呆不出理律討論) 2022年2月10日 (四) 18:46 (CST)

@一脸天然呆不出理律我也是今天剛把動畫全集下完,確實會對歌的譯名有一定的理解不透徹,故方才擅自確定譯名還請原諒。說到譯名,既然語り你認為不應翻譯成訴說,那麼我觀察到歌曲中「永遠を語らん」一句被翻譯為「世說永恆」(雖然是網易雲的翻譯),你認為是否可以將永遠語り翻譯成「世說永恆」?如果這樣也不行,那麼你所說的「原片中表達的意思」又指的是?——Namae1994討論) 2022年2月10日 (四) 19:01 (CST)
@Namae1994非常抱歉下面部分可能包含劇透,在這裡採取簡要說明,三首曲子永遠語り~光ノ歌~ 永遠語り~風ノ歌~ 永遠語り~El Ragna~在劇中統稱「永世語」(我所看到的字幕組翻譯,不知閣下是哪個版本),略帶劇透的透露,永遠語り~光ノ歌~是安布里奧直系世界(即安琪)世界所擁有的啟動碼,是皇族才能傳唱學習的曲子(此處不多劇透),

語り
【名詞】
1.說書,講談。以某固定形式講述特定的故事。(特定の物語を型通りに語ること。)
2.道白。能或狂言中講述敘事內容,亦指該內容詞句。(能や狂言で、敘事的な內容を物語ること。また、その文句。)
3.梗概。歌舞伎演出中,寫在看板、劇目上述說內容提要的七五調文字。(歌舞伎で、看板や外題の上に書く、粗筋を述べた七五調の文章。)
4.解說,旁白。在戲劇、廣播等中講述概要、交代過程。(劇や放送などで、筋や話の進行を物語ること。ナレーション。)

君在此取得應該是第一個意思
就鄙人薄見可能翻譯成"物語"更貼合"皇室傳頌"和歌曲名字類型。

物語(ものがたり、monogatari),意即故事、傳說,日本的一種文學體裁,由口頭說唱發展為文學作品。「物語文(ものがたりぶん)」即意為記敘文。在日本文學史上,物語主要指自平安時代(794 ——1192)至室町時代(1336——1573)的傳奇小說、和歌式小說、戀愛小說、歷史小說、戰記小說等。最著名的有《源氏物語》、《伊勢物語》、《竹取物語》、《平家物語》、《花町物語》、《落窪物語》等。該詞語被收錄於《現代漢語詞典(第6版)》中。【此處摘自百度百科】

@Namae1994 日文内容就在刚才萌百崩盘的时候,咨询了两位看过这部番剧的编辑意见,其中一位User:Camille1111给予了回复。

【泰坦机甲】 神絵絵絵絵 (User:Camille1111) 19:59:26
我倾向于永世语吧(看的那个字幕组是这么翻译的(参考项1)

【磐石机甲】不出理律 19:59:40
神絵絵絵絵 (User:Camille1111)
我倾向于永世语吧(看的那个字幕组是这么翻译的
@神絵絵絵絵 (User:Camille1111) 我看的字幕组也是

【磐石机甲】不出理律 19:59:49
可是两个词好像不是一个字(

【泰坦机甲】 神絵絵絵絵 (User:Camille1111) 19:59:57
我们看的是同一个源(

第十集6:30时候有提到这个"永世语",在这位编辑的辨识下,该词为とわ語

巡查姬User:Vcfch843875618 单从语法和歌词内容给出建议如下。

【盖亚机甲】巡查Vcfch843875618 20:02:16
神絵絵絵絵 (User:Camille1111)

@神絵絵絵絵 (User:Camille1111) 应该是诉说永远吧(参考项2)

【盖亚机甲】巡查Vcfch843875618 20:02:35
永遠を語る→永遠語り
【泰坦机甲】 神絵絵絵絵 (User:Camille1111) 20:07:05
巡查Vcfch843875618
@神絵絵絵絵 (User:Camille1111) 应该是诉说永远吧
@巡查Vcfch843875618 这样换一下我觉得还不错哦

【盖亚机甲】巡查Vcfch843875618 20:07:26
本来就是动宾结构嘛

【盖亚机甲】巡查Vcfch843875618 20:07:49
永远诉说听起来像副词修饰动词

【泰坦机甲】 神絵絵絵絵 (User:Camille1111) 20:08:04
就取决于认为是动宾还是形容词修饰名词

【盖亚机甲】巡查Vcfch843875618 20:08:29
不出理律
我倾向是語り翻译到物语
@不出理律 語り没有物語的意思……

【盖亚机甲】巡查Vcfch843875618 20:08:51
不是说ものがたり就能代替かたり

'提出"物语"二字应该是我对某个机翻产生了倾向,非常抱歉。'--一脸天然呆不出理律讨论) 2022年2月10日 (四) 22:08 (CST)

【盖亚机甲】巡查Vcfch843875618 2022/2/10 20:14:43
诉说永远,世说永恒

【盖亚机甲】巡查Vcfch843875618 2022/2/10 20:14:55
意思都差不多,但绝对和物语没有关系

附:刚才同校小语种社的同学给的参考翻译是"讲述永远"(参考项3)

他表示:标题没有助词,永遠可能是宾语可能是状语,歌词有一句,永遠を語らん,所以是讲述永远

在盡興欣賞這部有趣的作品後,再考慮譯名之事吧!--一臉天然呆不出理律討論) 2022年2月10日 (四) 21:30 (CST)

@一脸天然呆不出理律既然如此,在不違背語法規則又貼合原意的基礎上,就把永遠語り翻譯成「世說永恆」,這樣算是達成共識了吧?由於臨時補番以及一些你懂的原因現在才回復實在抱歉。——Namae1994討論) 2022年2月10日 (四) 22:36 (CST) @Namae1994(+)支持 另兩首就不另譯了吧--一臉天然呆不出理律討論) 2022年2月10日 (四) 22:54 (CST)

關於向上運送吧,sorry

很抱歉給您帶來困擾。向上運送吧榎木和日笠是對唱,不是對嗨,當時覺得好像有點意譯過頭了,我才對着網易雲改的;以及注音我用了東東君的注音插件(當時不知道有錯)又對着utaten摳字改了,但是好像仍然有錯,向您道歉。——Said by Yuzuki 2022年4月17日 (日) 21:23 (CST)

結果果然還是意譯過頭的問題嗎……我最近也在管住自己不要整些亂七八糟的花活了,反正以後會儘自己努力吧。注音的話也沒什麼大不了的,不過個人建議這種事還是手動會比較好,總之別放在心上吧。——Namae1994討論) 2022年4月17日 (日) 22:01 (CST)
謝謝。——Said by Yuzuki 2022年4月18日 (一) 07:05 (CST)


Namae1994兄弟有個問題諮詢和溝通下哈

您好,打擾了,想詢問一下,如果有樂隊/組合的成員會單獨演唱一些歌曲,那麼需不需要在樂隊的歌里添加該成員的分類呢?——藍色7號討論

@蓝色7号關於這個問題,我個人的處理方式是:
如果是歌曲條目內的分類問題,我傾向於只加上這個成員的分類就好(畢竟是以其個人的名義而非整個樂隊/組合的名義)。
如果是該樂隊/組合的介紹相關,那麼只需要稍微提一嘴就好。但如果是像前島麻由那樣單飛了以後又發了好幾張單曲(ACG相關)的這種情況,可能就需要單開一個條目了。
以上是我對你疑問的解答,可能不一定正確,但希望有所幫助。——Namae1994討論) 2023年6月2日 (五) 16:51 (CST)
@Namae1994哦哦,那我應該有點概念了,組合名義的我就不在組合歌曲的分類里單獨寫出具體某位成員了,比如 分類:主唱名字,感謝回答——藍色7號討論

感謝您對靈能先關條目的貢獻!!

大佬太強了!!!!靈能相關歌曲終於全藍了!萬分感謝( ̄▽ ̄)/

對您送上最美好的祝福~ —— 星茶 找我聊天~☆ 2023年6月23日 (五) 14:51 (CST)

我一向到處開坑,到處填坑,故此次填坑,實屬偶然,不足掛齒。今能得你讚賞,在下倍感意外,定將繼續努力,多多填坑。——Namae1994討論) 2023年6月23日 (五) 16:40 (CST)

Namae1994兄弟,您好,為了避免編輯衝突,有些事想探討一下

環球音樂最近配信偏多一些,有些也沒注意到單曲CD出版信息,對於這類我打算先在歌曲信息欄填發行。因為之前有過被撤銷,當時好像是要發CD的條目里,所以這回我想先交流一下。

另外有些先配信後CD的,發CD的時候我想把CD封面,特別是帶動畫封面的,放到歌曲信息欄里,因為每個編輯者習慣不一樣,我也想就這事溝通下,雖然也不是什麼要緊的事。

————藍色7號討論)2023年7月29日(六)12:05 (CST)

之前被撤銷一事我稍微有點了解,好像是編輯南條愛乃歌曲的條目時被撤銷來着?大概是那位覺得已經有單曲專輯的條目了就不必寫多餘的信息來着吧。
總之就按照你的想法來吧,我沒有意見。——Namae1994討論) 2023年7月29日 (六) 12:24 (CST)

送您一款個性耳機!

7d-個性耳機7階.png 送您一款個性耳機!
Listen to the music!

感謝Namae1994長期以來為ACG歌曲專題各條目做出的海量貢獻~~期待未來看到您繼續活躍喔!--藍色7號討論) 2024年3月13日 (三) 22:08 (CST)

感謝感謝!突然發現上次有人送星章之類的已經是上次了……——Namae1994討論) 2024年3月13日 (三) 22:47 (CST)