使用者討論:安迪布蘭頓大人
給您的星章!
編輯星章 | |
感謝你的貢獻 永遠微笑着潛行到你身邊的管理員萌星空♪(留言) 2013年4月27日 (六) 20:46 (CST) |
給您一個星章!
作家星章 | |
「桃李無言,下自成蹊」,萌娘百科因擁有你這樣勤懇的編輯者而感到自豪! 巡查姬鳳梨(討論) 2014年8月3日 (日) 22:31 (CST) |
「虎紋鯊魚」因不符合收錄範圍而被刪除
空耳類的內容應該在歌曲條目下添加,而不是單獨成為條目。
萌娘百科感謝你的支持與合作。——來自糟糕的妹控狗頭人 2014年6月28日 (六) 12:06 (CST)
異議:此句有衍生含義,不單單是空耳,成句模板里收錄的其他空耳基本都是同樣。--安迪布蘭頓大人(討論) 2014年6月28日 (六) 13:49 (CST)
提醒:請不要在詞條內添加大量無關信息
親愛的安迪布蘭頓大人:
您好!
發現您近期在詞條搖曳百合中添加大量無關信息,這不利於其他人的瀏覽,特別是萌百Mobile的用戶。
請您注意:
萌娘百科不是论坛,词条编辑不应添加大量与词条描述对象无关的内容,比如大面积的字符画。
請您不要再次做出類似行為,感謝您的支持。
希望您能在萌娘百科感到快樂!
——From AnnAngela the Patroller 2014年9月12日 (五) 20:20 (CST)
- 我覺得他僅僅是沒有在移動版上測試過而已,性質還沒那麼嚴重。內容我猜並沒有出格,只是確實在移動版上一團糟而已,不過還是能猜出來那是個阿卡林。--巡查姬鳳梨(討論) 2014年9月12日 (五) 20:46 (CST)
- 將大段文字設為白色等嚴重影響閱讀的顏色本來就是不合格的。——來自糟糕的妹控狗頭人 2014年9月12日 (五) 22:04 (CST)
關於日本2015年冬季動畫
Hi~,我在日本2015年冬季動畫的導航表格中加入了前、後季度頁面的鏈接。如果你不反對,我就把所有的類似頁面都做更改。
另外,建議在每個番的介紹裡面/前面加入「首播日期」和「周幾番」。—— 巡查姬節操菌 CFSO6459【請留言】 2015年1月3日 (六) 12:29 (CST)
給您一個星章!
勤奮星章 | |
孜孜不倦!向您表達我的欽佩之情! Recital君(給我留言) 2015年3月4日 (三) 22:02 (CST) |
黃圖賽高
Rhodanthe* | ||
感謝補充黃金拼圖相關詞條 by 巡查姬eddie32-妮可妮可妮-(討論) 2015年2月3日 (二) 21:38 (CST) |
給您一個星章!
不倦星章 | |
感謝您一直以來對新番專題及其他相關條目的維護更新,辛苦了! 巡查姬幻葉(討論) 2015年7月15日 (三) 22:54 (CST) |
給您一個星章!
不倦星章 | |
一直以來真是辛苦了! 巡查姬非魚(討論) 2015年8月22日 (六) 22:53 (CST) |
大神,求圖...
看到您之前上傳了暗殺教室的海報,所以來厚顏無恥的求第1期的那張圖的無水印版本.
這是被度娘強行打碼的第1期的圖 |
實在是戰不動牆娘和度娘了...拜託了...--弗霖凱(討論) 2015年9月29日 (二) 18:15 (CST)
請不要在沒有詳細情報的情況下創建詞條
萌百不是情報的收集站--巡查姬火鷹(討論) 2015年11月30日 (一) 15:08 (CST)
{{Ruby|請教|}}(◕(ェ)◕)
這是什麼姿勢呢^ω^--User_talk:Zyksnowy 2016年1月28日 (四) 17:01 (CST)
- 道理我都懂,這個{{ruby}}是幹嘛的?--巡查-弗霖凱(討論) 2016年1月28日 (四) 17:03 (CST)
- @弗霖凯之前……手癌…青餃……--User_talk:Zyksnowy 2016年1月28日 (四) 17:06 (CST)
- 不知道學名叫什麼...但是不少人設圖似乎喜歡擺這個姿勢...--安迪布蘭頓大人(討論) 2016年1月28日 (四) 18:32 (CST)
給您一個星章!
反破壞星章 | |
感謝您對那些破壞的撤銷,使萌娘百科變得更好! 巡查-弗霖凱(討論) 2016年2月11日 (四) 02:48 (CST) |
度假前囑咐幾句
今天開始斷網,在現實生活奮鬥。走之前想說,新番和聲優是兩個大坑。但如果只是建立在你我和現有人員基礎上難有填滿之日。希望您能夠盡力而為,最好是提高效率,積極補充新番和聲優最新除一信息。但也請適可而止地挖坑,畢竟有些坑挖了就再也想不起來填了。如有充足時間,盡力完成我想但是未能完成的任務。
後會有期。 --聲優編集者(討論) 2016年3月3日 (四) 22:32 (CST)
_(:з」∠)_請不要重複上傳圖片哦
請您確定文件:Shoji Mezo1.png,文件:Shoji Mezo 1.png以及文件:Shoji Mezo.png需要保留哪張,其他重複上傳的一概都要刪除,謝謝——巡查姬大天使(討論) 2016年3月7日 (一) 14:59 (CST)
Love Live! μ's Final Live!
“ | μ'sic Forever! | ” |
在2016.3.31-4.1 東京巨蛋LoveLive! Final Live演唱會來臨之際, 萌娘百科社區感謝所有關心着LoveLive!專題的編輯者。
不管Final Live後μ's的未來如何, 我們喜愛她們, 喜愛這部作品的心情永遠不會改變。
LoveLive!是一個大家一起努力實現夢想的故事, 萌娘LoveLive!專題的歷史也完美詮釋了這一點。 在有限的時間內全力綻放光芒, 願我們的編輯能為每位LLer留下美好的回憶。
萌娘百科也期待着今後您對她的貢獻。最後,讓我們一起喊出: μ'sic Forever!!
by 巡查姬Frank; 管理員AnnAngela; 巡查姬XYZ指示物; 巡查姬大天使; 巡查姬Eddie32; 巡查姬Momo菌
ImfrankliuBot/0.5 Task/2
感謝貂蟬條目的完善
因為疏忽反倒忘記了貂蟬本來的出處。
巡查豁免者安迪布蘭頓大人您好,誠摯邀請您參與關於巡查豁免者提權程序的全新討論
♣ 巡查豁免者們的提權和申請,需要經過社群的進一步共識,才能讓這項制度達到最大效果;
♣ 6月20日,集結了數位編輯者的意見和智慧。第一份關於巡查豁免者的提案正式公布;
♣ 我們邀請您通過發表意見和投票,使這項大快所有人心的大好事得以完善;
♪ 進入頁面
——Recital君(留言) 2016年6月20日 (一) 15:41 (CST)
感謝幫忙完善條目的動畫相關
RT,創建過一些條目,但是現在忙於學業和生活編輯時間減少,看到安迪幫忙寫了動畫相關的部分十分感謝。
那就拜託安迪繼續完善了,以免發生編輯衝突之類。基本上都非常完美,有缺的內容(前提是我想的起來)我再來補充。——shiki只是個路人編輯,你想和我進行哲學交流嗎? 2016年7月14日 (四) 17:29 (CST)
關於動畫鍛煉EX
我在官網沒有找到2期的名字是《動畫鍛煉!!XX~同一屋檐下~》的描述...安大可以告訴我一下這個名字來自哪裡嘛(>﹏<) --Love∞Destiny 2016年7月29日 (五) 23:48 (CST)
給您一個星章!
原星章 | |
感謝您一直以來對新番專題及其他相關條目的維護更新,辛苦了! Ideal Patroller Akizuki-水錶- 2016年8月3日 (三) 12:05 (CST) |
關於條目命名的疑問
額你好,關於條目穆罕默德·阿布德爾,根據命名規範,似乎是以[[阿布德尔]]命名比較好?而且似乎不存在歧義,想請教下你的看法--Shirrak(討論) 2016年8月3日 (三) 18:33 (CST)
關於七宗罪
由於日本方面有一本同名的漫畫《七宗罪》,還有很多同名的內容,為以示區分HobbyJAPAN的那個,通常是「魔王崇拝型コンテンツ「七つの大罪」」(魔王崇拜型內容 七宗罪)為稱呼。
早期的中文方面記錄HOBBY JAPAN2012.7誌上通販『七大罪-阿斯莫德大人』邪神像通販開始!,中也是「將隱藏在人類內心深處的七種慾望與感情以邪神像(玩偶)來具現化的"魔王崇拜型企劃"『七大罪』,「七大罪 阿斯莫德~色慾之像」的通販就從這一期開始!『七大罪』計畫也總算是正式啟動!!」描述
一些日方的百科,如ピクシブ百科事典就是使用「魔王崇拜型コンテンツ」來區分,所以當年我才將【七宗罪(HobbyJAPAN)】改名為【魔王崇拜計劃】。
歡迎就條目命名方面提出意見,另外目前將動畫部分抽出,相關內容分開描述。--Notalgia-Contαct- 2016年8月14日 (日) 01:30 (CST)
- 個人感覺「魔王崇拝型コンテンツ」更接近於作品的描述型定語(有點類似日本遊戲的各種奇葩分類名),最近看到日站上關於動畫化的資訊基本上也是直接用「七つの大罪」這個名字對原作進行描述,因此做了移動--安迪布蘭頓大人(討論) 2016年8月14日 (日) 01:37 (CST)
抱歉
剛才我在使用手機訪問桌面版向新用戶發送歡迎辭時點錯了,導致您對條目篝做出的編輯版本835366被回退。
對此,我感到深深的抱歉。現已將這次錯誤的回退恢復至您的最後一次編輯版本。--巡查員Luyouhao(Talk) 2016年8月21日 (日) 11:51 (CST)
重新導向不妥
斑比(巴哈姆特之怒)實際為兩部作品共用的角色,並且兩者目前來講沒有主次之分,不應重新導向但單獨一部作品。
迪士尼容易混淆的動畫作品是小鹿斑比,而非斑比。此外,萌百目前的收錄範圍並不直接包含非人類生物角色,而類似不直接屬於收錄範圍的歧義項目習慣上是不作消歧義命名的。
第二條的基礎上考慮第一條的特殊性,個人認為至少在無法確定重新導向名時,應當撤銷移動保持原名。--東山奈央(討論) 2016年9月10日 (六) 16:01 (CST)
- 事實上搜索斑比找到的絕大多數結果都會是小鹿斑比呢。即使考慮到收錄範圍,將來如果收錄了小鹿斑比的擬人化形象(暫且稱之為斑比娘),那麼斑比娘和現在這個斑比的關係也容易引起歧義……
- 不過目前確實沒有可消歧義的其他條目就是了
- 建議至少在條目里加上{{Distinguish}}模板--安迪布蘭頓大人(討論) 2016年9月10日 (六) 16:22 (CST)
關於迪爾梅德·奧迪那(Fate)
移動的原因是「標準譯法」,想請問出處是?目前找到的視頻源的譯法可能取自中文wikipedia,是迪爾姆德·奧·德利暗;以前的Fate/Zero里的譯法是迪盧木多(和視頻中發音比較接近),迪爾梅德沒有找到出處。下午去圖書館找到的相關譯名,一個叫戴爾麥,一個叫德莫特(不知為什麼英文寫作了Dermot),現在整個人都是崩壞的……--Shirrak(討論) 2016年9月15日 (四) 19:31 (CST)
關於日高のりこ中文譯名的問題
譯為日高范子從考據角度來說沒有任何問題,其條目標題在保留重新導向的情況下改為日高范子的確是負責任的編輯行為。
然而大陸地區普遍使用日高法子對其進行稱呼,為方便站內外查閱,應保留其他頁面中的鏈接名為日高法子、通過重新導向抵達日高范子頁面。希望您能在日高范子頁面注釋處明確此編輯規範。--C cullen(討論) 2016年9月21日 (三) 20:23 (CST)
安大大,關於剛才「成澤棱歌」詞條中,強制顯示日語的代碼的問題,我有點小疑惑。
安大大,關於剛才「成澤棱歌」詞條中,強制顯示日語的代碼的問題,我有點小疑惑。
之前,我寫的時候是這樣: |本名={{lj|{{ruby|成沢|なるさわ}} {{ruby|稜歌|りょか}}}}<br />(Narusawa Ryoka)
但是,前輩您給改成了這樣: |本名={{lj|{{ruby|成沢|なるさわ|ja}} {{ruby|稜歌|りょか|ja}}}}<br />(Narusawa Ryoka)
我的小疑問就是,在使用了{{lj|内容}}的代碼(日語簡寫版)後,為何還要在後面加上「|jp」呢?謝謝。
- @安迪布兰顿大人原來如此,我還以為是我寫代碼時都需要補一個「|jp」呢...那我在修改內容的時候就順便刪掉啦。謝謝安大大回復,這麼晚打擾了。
另:剛才那個含有繁體的詞條,巡查姬已經幫忙重新導向頁面了。
- @安迪布兰顿大人原來如此,我還以為是我寫代碼時都需要補一個「|jp」呢...那我在修改內容的時候就順便刪掉啦。謝謝安大大回復,這麼晚打擾了。
關於新番專題
明天就是一波新番開播的日子了。嗯就是來提醒一下安大今天可以換一波了。感謝您對新番條目的編寫和維護^ω^--Love∞Destiny 2016年9月30日 (五) 16:03 (CST)
關於shelter
感謝您替換了shelter的頭圖文件:Shelter.jpg,不過希望您補完源地址等信息。其實因為官網圖片是多個元素組合而成的所以我為了能在條目中顯示特意讓其他人幫我弄了一下,這回有了原圖的話就不必再拼圖了。--W3jc(討論) 2016年10月22日 (六) 12:28 (CST)
關於《少年蘆部 GO!GO!小斑紋》
這部作品名為《少年アシベ GO! GO! ゴマちゃん》,其中「アシベ」是主人公「蘆屋アシベ」的名字,「アシベ」作為姓的時候大概可以譯為「蘆邊、蘆部」等,但是作為名字感覺這樣譯就不太妥當...參照b站和bangumi音譯為「阿貝」或者「阿西貝」似乎更好。「ゴマちゃん」也是角色名,由來是因為它是斑海豹(日文:ゴマフアザラシ,學名:Phoca largha),「ゴマフ」指斑海豹身上的斑點很像胡麻或者芝麻。然後蘆屋阿貝起名的時候是想把「ゴマ」用進去而起名為「ゴマちゃん」,所以似乎譯為「小芝麻」更好一點?--Love∞Destiny 2016年10月22日 (六) 19:16 (CST)
- 恩,就用B站的譯名吧……當初只是為了弄個中文名上去所以適當的翻譯了一下--2016年10月22日 (六) 22:05 (CST)
請教一個問題
抱歉深夜打擾…打算第一次寫作品條目,發現官網上有"このホームページに掲載されている一切の文書・図版・写真等を、手段や形態を問わず複製、転載することを禁じます。"的字樣,這是說不能使用官網上的一切圖片嗎…?您以前是如何處理這類情況的呢?--Shirrak(討論) 2016年11月17日 (四) 01:09 (CST)
中午好⊙_⊙,想問下喪黑福造是出自《黑色推銷員》還是《笑面推銷員》?因為不懂日語,看萌百的聲優相關頁面上是後者,動畫頁面上是前者,有點困擾。還是說這個作品動畫化之後更改了名字?--Shirrak(討論) 2016年12月16日 (五) 14:47 (CST)
- 標題直譯的話應該是《笑面推銷員》,《黑色推銷員》是剛開始連載時的名字……不過我看中文區絕大部分都用的黑色推銷員,所以直接搬過來了
- 確實笑面推銷員更正確一點,等下我去改掉--安迪布蘭頓大人(討論) 2016年12月16日 (五) 14:57 (CST)
喜多丘千陽(合田彩)是否可以算作已經退行?
在日文wiki里有資料表明她結婚後已經在當一個類似導師的工作了。--Thickertom(討論) 2016年11月22日 (二) 18:06 (CST)
給您一個星章!
不倦星章 | |
長久以來的堅持!我們為有您這樣的編輯者感到無比自豪! The Patroller 雲 霞 貓♪ 2017年1月14日 (六) 06:43 (CST) |
關於新番列表中排名的順序
在例如日本2017年夏季動畫等界面中,發現新番的順序即不是按照開播時間,也不是按照製作單位和版權方的排序,那麼這單純是隨機順序嗎,但是,看到你加入新情報時是在中間插入進去的,覺得不太對,求解。--交涉(討論) 2017年4月1日 (六) 09:17 (CST)
- 大致是按照漫改→輕改&小說改→原創→遊戲改&手遊改→子供番→泡麵番這麼一個順序(有時候順序可能會顛倒,但同一類的一般都放到一起)
- 少部分覺得有情懷的、比較熱門的或者值得關注的我會扔到前面(比如地獄少女、物語之類)
- 其實也沒什麼特別嚴格的標準--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年4月1日 (六) 09:20 (CST)
關於【中國歷史傳說人物】
這個模板很有問題,範圍太大了。分小一些的時段比較好吧。--Notalgia-Contαct- 2017年5月7日 (日) 09:06 (CST)
- 我是參考Template:日本歷史傳說人物寫的……估計也不會有人去寫太多的原型人物,如果只考慮萌百現有或者將來可能會有的條目,應該也不會很多吧--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年5月7日 (日) 09:10 (CST)
- 當然也可以按朝代或者其他標準來拆分,以前也有Template:三國人物萌娘化這類的模板來着--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年5月7日 (日) 09:19 (CST)
- 【日本歷史傳說人物】也很有問題,隔天我去寫一下幕末志士,刷一百個人物,他就沒得玩了。--Notalgia-Contαct- 2017年5月7日 (日) 09:24 (CST)
- 另外我想說的是,大家族模板是列出尚未編寫,但是屬於收錄範圍內的內容。如果只是單純列出既有內容,還不如用分類(是有插件直接列出分類下包含頁面和文件)。
- 不要搞些大而空的大家族模板,特別是以條目形式或者分類就能更有效表達的大家族模板。維護繁複,和過多的資訊都影響到瀏覽和後勤。--Notalgia-Contαct- 2017年5月7日 (日) 10:56 (CST)
日本人名的翻譯問題
我想知道日本人名的翻譯標準,我不會日語,碰見日本人名尤其帶假名的,只能直接寫上,有什麼好辦法嗎?--交涉(討論) 2017年5月11日 (四) 11:05 (CST)
- 純漢字:直接沿用,日文漢字需要轉換成中文漢字(如:丹下桜→丹下櫻)
- 帶假名的人名:先看此人有沒有使用過帶漢字的本名或別名,且漢字應能與假名對應起來
- 有:以本名或別名中的漢字為準(如:ささきのぞみ→佐佐木望)
- 沒有:再看有沒有常用的譯名或者官方譯名之類
- 有:直接採用(如:沢城みゆき→澤城美雪)
- 沒有:使用假名在日語中最常對應的漢字(可以用google查),或者直接沿用假名。
- 另外,如果是外來語轉寫的片假名,可以直接按外來語翻譯的規則進行轉換(如:石井マーク→石井Mark→石井馬克)--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年5月11日 (四) 11:24 (CST)
關於進擊的巨人.
關於信息框的修改,我是這麼想的.發表期間一欄,我刪除了日期,是因為信息框不夠寬...如果寫了日期的話,有可能會換行(如:特殊:固定鏈接/1256311).改編載體一欄,增加的頁內跳轉,是為了方便讀者更快的找到相關內容.還希望能知道您的想法,如果好的話,再往其他使用了漫畫/輕小說信息模板的條目推廣.--飢餓之聲-弗霖凱(討論) 2017年5月29日 (一) 00:38 (CST)
- @弗霖凯 日期那邊的話,我是想儘可能在信息框裡顯示比較完整的日期,因為有時候正文也未必會有這些內容,就算有也不一定方便查閱。
- 改編載體單純是因為巨人除了電視動畫之外還有劇場版動畫和OVA等,為了方便所以直接寫了一個動畫...--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年5月29日 (一) 06:47 (CST)
日本人名的翻譯問題EX
關於牛込梨美的翻譯問題
以同樣出自BanG Dream!的冰川紗夜為例
為什麼氷需要翻譯為冰,而込不能翻譯為迂呢
--丩卩夂忄(討論) 2017年6月10日 (六) 03:16 (CST)
- 因為込的本質其實是日本人自己造的和製漢字,只是剛好和中文中的込(迂的古字)形狀相同而已,含義完全不同(日文的込含義為深入,中文的込(迂)則有曲折、迂腐等含義),不能簡單地「簡化」為迂
- 和這個類似的還有咲字,在中文中是笑的異體字,但是日語中有「開花」的獨特含義,所以用在人名地名中時也不能翻譯成笑--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年6月10日 (六) 07:05 (CST)
關於《吹響!悠風號》的翻譯問題
我希望將《吹響!悠風號》改回《吹響!上低音號》,原因如下:
- 對於該作品來說,最常用的譯名為《吹響!上低音號》;
- 對於該樂器來說,中國地區現在最常用的名稱也是上低音號。對於「上低音號」「悠風號」和「次中音號」概念的差別,這是我在網上整理資料得出的結論:
- 廣義上的上低音號泛指音域與長號相同、具有三個及以上按鍵的銅管樂器,一般指粗管上低音號(Euphonium/ユーフォニアム,也可音譯為悠風號/悠風寧號,多數為4鍵,少數為3鍵)和細管上低音號(Baritone (horn),也可音譯為巴里東號,多數為3鍵,少數為4鍵)。二者音域基本相同(因為多了一個按鍵,粗管上低音號的低音域比細管上低音號更廣闊),區別在於音色。在樂團中,二者的定位基本相同。
- 在中國,粗管上低音號(Euphonium)一般被稱作上低音號(也可稱作小低音號),而細管上低音號(Baritone horn)一般被稱作次中音號。
- 因此,《吹響!上低音號》並非是一個錯誤的譯名,而且從樂器的角度來說,該譯名是主流譯名。
- 綜上,《吹響!上低音號》應為主流譯名。
因此,我希望將《吹響!悠風號》改回《吹響!上低音號》。--DarthVircious(討論) 2017年6月16日 (五) 18:23 (CST)
- 恩,我最初的想法是「悠風號」比起「上低音號」更容易區分這幾種樂器,並不是認為上低音號是錯誤譯名(可以參看我在Talk:吹響!悠風號里的留言)
- PS:之前我記得悠風也是大陸地區對euphonium相當普遍的一種稱呼,現在「上低音號」是變得更常用了嗎?--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年6月16日 (五) 19:25 (CST)
- 悠風號的確也是一種很常見的稱呼,但從專業性的角度來說「上低音號」更常用。雖然我對管弦樂器也不怎麼懂,但我發現在各種百科上的「銅管樂器」詞條和雅馬哈樂器的官網上euphonium都被翻譯成了上低音號,而不是悠風號(可能是因為上低音號更能反映它的特性?)。
- 因為我不懂日文,所以我不知道ユーフォニアム具體指的是中文中廣義的「上低音號」還是euphonium。因為兩者的作用幾乎完全相同,據專業人士稱baritone有被euphonium完全取代之勢,現在baritone無論是在國內還是國外都很少見了。的確,從命名上來看「上低音號」具有一定的迷惑性,容易把euphonium和baritone弄混,音譯的「悠風號」在這方面的確更好。但在很多樂器論壇上似乎國人都默認上低音號=euphonium,次中音號=baritone,即使兩者的音域幾乎完全一致。因此姑且可以認為專業人士看來「上低音號」就指的是euphonium。所以我覺得就翻譯成上低音號也沒有什麼概念上混淆的問題,畢竟專業人士都是這麼稱呼的,而非專業人士即使在這方面有疑問,我們的百科也給出了解釋。
- 同樣,《吹響!悠風號》也是一種很常見的譯名,但似乎《吹響!上低音號》占主流。無論是百度、雅虎還是谷歌,輸入「吹響」兩個字,下面都會跳出一排吹響!上低音號。B站和D站的翻譯也是吹響!上低音號。百度百科和wiki上也是吹響!上低音號。--DarthVircious(討論) 2017年6月16日 (五) 20:36 (CST)
- 謝謝,看了一下您提到的雅馬哈樂器官網,確實是把euphonium和baritone分別叫做上低音號和次中音號了。
- 作為專業領域相關的企業,應該是有相當程度的參考價值。(也許悠風號的名字在非正式場合更多見?而且私心覺得這個名字更文藝一些)--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年6月16日 (五) 20:55 (CST)
- 在其他一些地方也查證了一下,用於商品名的時候確實更多被叫做上低音號。--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年6月16日 (五) 21:00 (CST)
作為一種本身知名度就很小的樂器,上低音號在非正式場合的存在感...<(゜∀。)- 的確,悠風號這個名字更有文藝范,但我覺得「上低音號」這個名字更有音樂上的藝術氣息。
- 所以,作為上次對作品名進行更改的編輯者,您是否同意將作品名更改回去呢?看了一下那四個詞條的重新導向和移動的歷史,已經是慘不忍睹的程度了。<(゜∀。)--DarthVircious(討論) 2017年6月16日 (五) 21:51 (CST)
- 恩,可以,改回去吧
- 在頁面加上關於名稱的註解就好--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年6月16日 (五) 22:41 (CST)
- Shirrak已將頁面移動。感謝您的理解與支持。--DarthVircious(討論) 2017年6月17日 (六) 00:42 (CST)
請問《GAMERS!》ED Card 的作者是在哪裡找到的?
RT。——Stevenlele(討論) 2017年8月25日 (五) 00:03 (CST)
- 片尾STAFF表里有 --安迪布蘭頓大人(討論) 2017年8月25日 (五) 00:04 (CST)
- 終於找到了,感謝。不過不會日語,估計以後還是只能編輯前幾欄:( ——Stevenlele(討論) 2017年8月25日 (五) 00:11 (CST)
請問《來自深淵》的 ED Card 是在哪裡可以看到的?
RT。似乎網上的版本都沒有 ED Card。——Stevenlele
- 在下載版本裡有的,放完下集預告之後就是。網上的版本應該是版權方給去掉了--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年9月8日 (五) 23:57 (CST)
- 請問是什麼下載版本?哪個渠道?能否告知?或者能否留一個聯繫方式?——Stevenlele(討論) 2017年9月9日 (六) 00:13 (CST)
- https://nyaa.si 上的資源,有生肉和英字幕的版本,基本和版權方是同步的--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年9月9日 (六) 00:18 (CST)
關於創建新條目時同時修改百度百科條目的問題
我在為編寫聲優肝付兼太的詞條搜索資料時,從肝付兼太的百度百科詞條編撰歷史中發現了您。
還在百度發了私信。但是百度的個人頁面功能實在是各產品各自為政過於紛雜,也不知道您什麼時候看得到
我正在從日語維基百科中摘寫關於肝付兼太的信息,但是我同時也注意到,在您編撰該百度百科詞條的若干個版本後,該詞條擴充的內容發生了嚴重翻譯錯誤。摘抄如下:
“少年时代憧憬当一名演员,因为祖母不许他在电影中露脸,所以转而以用声音出演的“声优”为职业目标。高中毕业后,参加了TBS广播剧团,同时也加入七曜会剧团,并作为声优出道。”
——肝付兼太,引自百度百科2016.11.08版本
“しかし、祖母から「映画俳優をやれる容姿ではない」と諭され、顔出しよりもラジオドラマで声のみで出演する「声優」の仕事を目指すようになる。” “ラジオ東京(現TBS)放送劇団の第4期生の募集に応募するが落選し、高島屋に勤務しながら劇団七曜会に入団した。”
——肝付兼太,引自日語維基百科2017.9.5版本
我打算在萌百詞條之後,將這些錯誤一併修正。由於為同一人撰寫,不可避免地會有文筆相似。請問這種情況是否適用於萌百的政策——不要引用百度百科? ——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由我看看能不能改名(討論·貢獻)添加。
- 我的理解是如果能證明兩邊的編輯是由同一人所編寫,應該不構成抄襲。
- 不過詳細的判斷方式我也不是很清楚,建議您去提問求助區詢問一下--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年9月15日 (五) 13:40 (CST)
關於條目「種崎敦美」
CGSS小劇場一期二期是web動畫啊喂……
——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由千玄衍幻(討論·貢獻)添加。
是TV動畫啊……有在電視台播出的。--安迪布蘭頓大人(討論) 2017年11月25日 (六) 11:20 (CST)
額……看見了,抱歉--千玄衍幻(討論) 2017年11月25日 (六) 11:22 (CST)
您的翻譯真是太神速了
快過香港記者啊,在下佩服--在下比利有何貴幹(討論) 2017年11月28日 (二) 20:44 (CST)
關於條目「宇宙戰艦提拉米斯」
打擾一下,關於此條目作品的正式官方中文譯名,已確定為《宇宙戰艦提拉米斯》,希望可以進行修改~ ——唯司
感謝您在「Summer Pockets」詞條的編輯
男主情報 |
---|
|
就是有你這樣的dalao我們萌新才沒有活路qaq
dalao您來寫吧……我就不獻醜了。如果火星了請無視--千玄衍幻(討論) 2017年12月27日 (三) 10:06 (CST)
手機版的模板會不見
如題,用手機版檢視會看不到模板。 龘龘龘龘龘龘龘(討論) 2018年2月12日 (一) 16:56 (CST)
請問閣下是如何獲取動畫角色官設圖的?
去Comic Girls的官網看了下,發現其角色的官設圖不能離線到本地,遙的接球的官設也是這樣,敢問閣下是如何得到角色官設圖的,網頁截屏再用photoshop摳圖嗎?--今日も一日がんばるぞい!(Talk with me) 2018年2月21日 (三) 11:02 (CST)
- 多數圖片都可以直接瀏覽器審查元素取出來的...遙的接球那個官網直接把圖文放在一塊了,我是從資訊站摳的圖
- 有些官網圖片不適宜的也可以上官推去取--安迪布蘭頓大人(討論) 2018年2月21日 (三) 12:59 (CST)
- emmmmmmm...用審查元素看了Comic Girls的官網,沒有單獨的人物立繪,準備好Photoshop來摳圖吧。--今日も一日がんばるぞい!(Talk with me) 2018年2月21日 (三) 21:41 (CST)
A Thanks Card~
「世界是『無限』的。」(原句是P5遊戲中摩那的台詞)
保持諸多信息更新的速度着實讓自閉佩服。
-- Mottledfly 2018年4月26日 (四) 22:49 (CST)
關於 命運石之門 條目的拆分
看到閣下將動畫部分拆分到單獨的頁面了,我想將四部遊戲也分別拆到單獨的頁面(見 Talk:命運石之門),不知閣下意下如何?Wzyboy(討論) 2018年5月7日 (一) 01:23 (CST)
請求合併 命運石之門#世界線匯總 至 世界線
一眼望去這兩個的內容大體是相同的,但是我尚未玩過該系列的所有作品,害怕被劇透所以不敢詳細閱讀(目前掛了個 {{參見}} 在那裡)。閣下對這個系列作品應該是很了解的(受我一拜),可否請閣下這兩邊的內容進行對比和合併?感謝!--wzyboy(討論) 2018年5月10日 (四) 20:44 (CST)
加油碼農!!
每天起早貪黑!!辛苦了 Moelady(討論) 2018年5月24日 (四) 17:15 (CST)
關於賽馬娘Rigil訓練員的譯名
東条 ハナ目前被翻譯成「東條花」。版權方給出的翻譯是「東條華」,而且該名稱與外號「阿華」已經有了一定的傳播度。另外相比花字,個人感覺華字似乎會更貼近成熟強勢的女性一些,比如桐崎華。我在創建條目之前遇到了這個問題,所以特地來請教原譯者您的意見。--Silverpearl(討論) 2018年6月6日 (三) 23:35 (CST)
關於爭議
大哥你是怕我引戰嗎 ネコ大好き(討論) 2018年7月22日 (日) 10:36 (CST)
- 沒,只是覺得以前也有過類似被下架的作品,感覺沒必要一個個單獨提及,畢竟國內下架或不下架,對動畫本身繼續播出並沒有什麼太大影響--安迪布蘭頓大人(討論) 2018年7月22日 (日) 10:46 (CST)
關於魔法記錄
按國服官網的角色譯名,環伊呂波譯為環彩羽、深月菲莉西婭譯為深月菲莉希亞、二葉紗奈譯為二葉莎奈,要不有空的時候改一下? --可愛的琉璃月♥討論 2018年8月12日 (日) 14:11 (CST)
關於 少女歌劇 Radio Starlight 詞條
創建少女歌劇_Radio_Starlight頁面時,我參考了lovelive!主題的相關廣播的頁面層次,為了便於歸類,將其放在了少女歌劇_Revue_Starlight的頁面下。 加之這個頁面並未編輯完畢,我本來想到一定時候再把鏈接添加到少女歌劇_Revue_Starlight主頁面上。 但剛才看到你將這個頁面移到根目錄上,特地來詢問一下,你是否有自己的想法,所以才做出這樣的修改?--サンムル(討論) 2018年8月31日 (五) 14:11 (CST)
- 我是參考到No Radio No Life 玩家兄妹似乎要搞廣播這樣的條目,而且如果善用分類的話其實沒必要非得加上前綴來限定格式的 --安迪布蘭頓大人(討論) 2018年8月31日 (五) 14:22 (CST)
關於ZOMBIE LAND SAGA的譯名
「ゾンビランドサガ」本身是原創動畫,沒有之前的官方和通用譯名的說法,其版權代理是羚邦國際,港澳台播放版權方bilibili和大陸播放版權方AcFun採用的正式譯名都是《佐賀偶像是傳奇》。確實,在未看過劇情前作為原創作品,ZOMBIE LAND SAGA直譯的殭屍樂園 薩加更清楚點,但是看過第一集劇情可以了解到佐賀偶像是傳奇的翻譯其實也是符合劇情的,可以算意譯。反而直譯里的SAGA有些莫名奇妙。
另外,考慮中文譯名優先的原則,也是應該以《佐賀偶像是傳奇》為條目名。希望您考慮一下。--非魚(討論) 2018年10月6日 (六) 13:42 (CST)
給您一個星章!
反破壞星章 | |
感謝您對反破壞和反惡意移動作出的貢獻! --喧嘩八兵衛(Discussion) 2018年11月24日 (六) 06:36 (CST) |
關於 煙草 條目中 各話列表(2019年版) 是否應該刪除的討論
現在播放了五集了,staff還是一點沒變,是否應該精簡掉這一小節呢?—— MCPE White(討論) 2019年2月7日 (四) 11:50 (CST)
請問已經確定了齊藤壯馬的角色不是多比歐而是提查諾了嗎?
有資料來源嗎?--少校屋的HydroFluorina(討論 • 貢獻) 2019年3月3日 (日) 12:10 (CST)
請求添加聲優美山加戀詞條
--喵某 2019年8月2日 (五) 11:59 (CST)
完成--安迪布蘭頓大人(討論) 2019年8月2日 (五) 15:06 (CST)
給您一個星章!
作家星章 | |
日復一日,年復一年……辛苦啦。——在臥(討論) 2019年8月3日 (六) 00:24 (CST) |
給您一個星章!
不倦星章 | |
感謝您一直以來在各種條目的編輯修改 欠陷電氣(討論) 2019年8月10日 (六) 09:45 (CST) |
關於nanami頁面編輯的討論
個人不追偶像大師這個企劃,對其了解甚少,唯一的問題是...nanami18年宣布退社,之後19年擔任了新的配音任務?貌似不太對吧,或者說是這個是她退社之前錄好,19年放出的?求大佬解釋~~ 什麼也不會的萌新編輯者。(討論) 2019年9月24日 (二) 03:12 (CST)
- 退社不一定不接新配音,自由身聲優參與配音的也很多,而且這還是續作,沒有特殊情況一般不會換人吧。(當然事先錄好也有可能……)--安迪布蘭頓大人(討論) 2019年9月24日 (二) 09:05 (CST)
請教一個條目命名問題
因為在下日語水平太低,所以無法選擇一個合適的翻譯,目前暫定的標題是星屑管弦樂團,原文是星屑オーケストラ。望賜教。
——ハンセイ
【求助】Show by Rock頁面上傳圖片命名出現錯誤
如題,上傳圖片的時候目標輸入名輸入錯了,導致兩張圖片連續錯誤。我已經嘗試更改圖片命名標題和重新導向,可是百科引用還是最初的備註名才能顯示。請問可以申請百科刪除這兩張圖片,重新上傳嗎?已經嘗試努力請再三求助..... Moelady(討論) 2020年1月17日 (五) 00:32 (CST)
關於高森奈津美頁面電視動畫《異種族風俗娘評鑑指南》編輯的討論
您好,有關這部新番,雖然在ed中並沒有指明高森奈津美有配低級淫魔,但請聽一下第四集7分14秒開始至7分19秒的那個聲音,無疑是高森奈津美的。——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由死亡者00(討論·貢獻)添加。
關於全英文歌曲標題和Lj模板的使用
請問您為什麼在添加全英文歌曲標題時仍然套上lj模板呢?(啊,才看到我在去除的時候手滑多刪了一個字符,很抱歉
我在整理季節列表的時候做了三個條目的去除……如果有必要,我去撤銷--Func(討論) 2020年3月7日 (六) 09:05 (CST)
2020年日本動畫「圓圓兔猻」
這個動畫有點難找,希望您能給我們提供一些資料,比如說官方網站什麼的,日本2020年冬季動畫章節中沒有這個動畫。——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由屠麟傲血(討論·貢獻)於2020年3月7日 (六) 11:10 (UTC)添加。
有一個問題
布蘭迪大人,能寫個回退理由嗎?
如題,是我哪裡做的不好?補全代表人物居然要無理由回退,這不是回退員的工作嗎?請留下合理解釋,我們是能夠溝通的我堅信... Moelady(討論) 2020年3月21日 (六) 14:09 (CST)
我尊敬你這大前輩,所以我才會到這裡留言直接反饋給你... Moelady(討論) 2020年3月21日 (六) 14:10 (CST)
想借張表
安大好。
背景是想集中記敘一下肺炎對業界的影響,想借用一下2020年疑似受新冠肺炎影響而延播的日本動畫一覽這張表插到條目里。Kairos in the Space Time 2020年3月26日 (四) 03:15 (CST)
- 好的--安迪布蘭頓大人(討論) 2020年3月26日 (四) 08:23 (CST)
- 討論版沒共識這事咕了 還是謝謝 Kairos in the Space Time 2020年3月26日 (四) 22:09 (CST)
樂意做些條目清水愛的售後服務嗎
RT
詳情可以看我最近兩條編輯的摘要--神隱的巡查秋月(討論) 2020年4月5日 (日) 21:41 (CST)
給您一個星章!
超現實星章 | |
在此謹對您為萌娘百科作出的獨一無二的卓越貢獻致敬!
——謹賀十萬編輯達成! |
對您表示祝賀並送給您一個星章
超現實星章 | |
感謝您對萌娘百科做出的貢獻,同時祝賀您的編輯突破🎉10W🎉,希望以後能夠多多請教。 |
關於石井香織和石井かおり.
首先,感謝您一直以來,為萌百做出的巨大貢獻!
這次來您這,主要是關於石井香織和石井かおり.我注意到這兩個名字分別出現在騷動時節的少女們啊和天晴爛漫!,都是作畫相關的工作,かおり的漢字寫法也有香織,請問這兩個名字,是一個人嗎?如果是的話,是不是應該用一種表記方式?如果不是的話,把かおり改成其他漢字,區分兩個人會不會比較好?
還希望您能抽時間,解答一下我的疑問.謝謝.
--飢餓之聲-弗霖凱(討論) 2020年7月25日 (六) 11:07 (CST)
關於上傳圖片內容的通知
安迪布蘭頓大人您好,如果日常工作遇到擦邊球的圖片(如裸露的乳房、爆衣等類型)請替換掉並且刪除/掛刪,以及如果遇到圖站的圖裂了的話也請及時反饋,因為可能是騰訊cdn直接屏蔽。--聲優編集者(討論) 2020年7月27日 (一) 17:17 (CST)
提醒:關於分類的移動和重新導向
您好,感謝您對萌娘百科的貢獻。由於MediaWiki無法自動處理分類重新導向,為了便於維護需要將已經重新導向的分類加入{{分類重新導向}}模板。因此,請您在移動分類後修改重新導向分類為類似於如下的代碼:(Category:無能的奈奈)
#重定向 [[:Category:无能力者娜娜]] {{分类重定向|无能力者娜娜}}
具體可以參考Help:重新導向頁面#分類重新導向的相關說明,謝謝。——Xzonn(聊天) 2020年10月1日 (四) 16:18 (CST)
關於詞條丹里斯坦·奧爾庫克的修改
安迪你好~請問修改詞條丹里斯坦·奧爾庫克里的「簡稱」為「化名」有出於什麼特別的考量嗎? ——皮克斯 (→工房) 2020年10月14日 (三) 14:22 (CST)
已開存檔取證,坦特里斯確實是假名。多謝指正!多有疏忽,還請斧正。 ——皮克斯 (→工房) 2020年10月14日 (三) 15:10 (CST)
萌娘百科十周年星章!
萌娘百科十周年特別星章!
請User:安迪布蘭頓大人直面現實,放棄占山為王的行為
https://www.bilibili.com/read/cv5632677 --王千(討論) 2020年12月11日 (五) 13:27 (CST)
無關內容 |
---|
整天在那兒裝逼演給誰看呢?資本家翻譯大師我是你工人爺爺,龜孫子,有本事就別整天扯雙標翻譯,誰他媽願意整天陪你玩誰跟你玩過家家去,呵呸——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由王千(討論·貢獻)於2020年12月11日 (五) 13:32 (CST)添加。 |
黃粉,已經無所謂了= = 渣翻,已經無所謂了= = 佐藤節二茂木孝允,已經無所謂了= = 正中間的理久,魔術師歐菲,已經無所謂了= = ——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由王千(討論·貢獻)於2020年12月11日 (五) 13:36 (CST)添加。
請注意您的發言,也請注意您發言的場合。如果只是B站上的問題,請不要帶到萌娘百科來,謝謝。--User:瀧澤朔太郎 2020年12月11日 (五) 13:52 (CST)- 早該這樣了嘛,打開天窗說亮話對誰都沒壞處。只不過申請管理員時的豪言壯語言猶在耳,對於現在我只能說深表遺憾。
- 我自己也有很多想說的可惜終究還是沒說出口,以後有機會吧,不過希望最好還是別有機會--安迪布蘭頓大人(討論) 2020年12月11日 (五) 13:55 (CST)
無關內容 |
---|
|
芳文社150作品收錄紀念&感謝
芳文社150作品條目達成! | |
感謝您對芳文社的熱愛,
以及對芳文社相關條目的持續貢獻, 芳文社 • 漫畫的殿堂,讓我們來把這份美好傳達給全世界。 |