2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
討論:Lostorage incited WIXOSS
跳至導覽
跳至搜尋
WIXOSS系列動畫和TCG版權方譯名不同的角色如何處理
- 皮露露可——皮璐璐可
- 米露露恩——米璐璐恩
- Carnival——嘉年華
- 古滋子——遲鈍子
- 綾——亞彌
- ……
這些是,WIXOSS系列中一些人物,動畫和TCG的不同譯名。應該如何處理翻譯?我認為後者在中國大陸為常見譯名。不過對於不玩TCG只看動畫的人來說,對角色的印象(比如グズ子)又可能只停留在b站等版權方(或者羚邦中文代理?我不清楚。)翻譯的「古滋子」上,對TCG玩家所說的「遲鈍子」完全沒聽過;或者喜歡叫動畫中的小綾,看到TCG里的亞彌一臉蒙圈什麼的……
動畫的翻譯可以去b站翻。甲殼蟲中文代理卡牌附圖一枚:
都是這麼萌的妹子你們真的不想入卡牌坑嗎~
— Honoka55(留言·貢獻) 2018年3月23日 (五) 17:45 (CST)
- 從歷史叫些人吧……@安迪布兰顿大人,可爱的琉璃月,Thickertom,墨埜谷,萌百娘的胖次
話說到現在也沒網站宣布引進第四季……wixoss涼透了……
— Honoka55(留言·貢獻) 2018年3月25日 (日) 19:55 (CST)
議題
- 第三季,Lostorage incited WIXOSS,僅b站譯作Lostorage incited WIXOSS,羚邦國際中文代理及其他視頻版權網站全部使用譯名失憶煽動WIXOSS,目前國內交流也是後者常用。
- 然後呢,第四季,Lostorage conflated WIXOSS,國內仍由羚邦國際代理,港澳台由b站獨播,大陸由愛奇藝獨播,對於這部二者都譯作失憶融合WIXOSS,沒有出現Lostorage conflated WIXOSS的譯名。目前國內交流也是失憶融合WIXOSS較常用。
- 綜上,建議移動本頁面至失憶煽動WIXOSS。
也許有人對國內常用譯名有異議?其實吧,國內最常用譯名是WIXOSS第三季、WIXOSS第四季
— Honoka55(留言·貢獻) 2018年4月14日 (六) 02:58 (CST)
從編輯歷史叫些人,@安迪布兰顿大人,可爱的琉璃月,Thickertom,墨埜谷,萌百娘的胖次。— Honoka55(留言·貢獻) 2018年4月14日 (六) 02:59 (CST)
- 額,這番我連看都沒看過,不該圈我orz。。。其實如果譯名不是很廣泛在用,用原名也行啊(反正就英文,沒特殊符號,不像日文那樣)。萌百娘的胖次(討論) 2018年4月14日 (六) 16:53 (CST)
- 這部的前作原名也是英文(selector infected WIXOSS),萌百用的還是譯名選擇感染者WIXOSS啊( — Honoka55(留言·貢獻) 2018年4月14日 (六) 22:08 (CST)
唔……沒人嗎?另一個例子是WIXOSS中文維基用的也是中文翻譯《失憶煽動WIXOSS》。— Honoka55(留言·貢獻) 2018年5月27日 (日) 05:40 (CST)