2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
躍
跳至導覽
跳至搜尋
視頻截圖 |
歌曲名稱 |
躍/勿怪(重投版) |
於2017年8月22日投稿至niconico, 再生數為22,336(最終記錄) 2020年1月23日重新投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
音街ウナ、GUMI |
P主 |
Akali |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
《躍》是Akali於2017年8月22日投稿至niconico,後刪稿,2020年1月23日以勿怪為題重新投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由音街ウナ、GUMI演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:瑾葵君[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
抱き込んだ 鳴き声を
摟住了 鳴叫聲
回り込んで よく聴いて観ておくれ
繞到背後 去好好聽着瞧瞧吧
滾々と底なしの愛
滾滾翻騰的無底之愛
淡々と吐き出した台詞の 意味合い
淡淡吐出的台詞之意
手の込んだ安泰を
費力到手的安寧
迷い込んだ君に 搔き乱されて
被誤入其中的你攪得不成原形
散々に捏ねた選択
萬般不講理的選擇
段々と雑になってきた詮索
漸漸變得敷衍的探討
飛んで飛んで 飛んで飛んで飛んで飛んだ
飛吧飛吧飛吧飛吧飛吧飛了
陽気な四肢を伸ばして凱旋
鬧騰地舒展起四肢凱旋而來
跳んで跳んで 跳んで跳んで跳んで跳んだ
跳吧跳吧跳吧跳吧跳吧跳了
弱気な翼で
就以這懦弱的雙翼
じゃんけんぽんで待って
玩起石頭剪刀布等待着
あっちむいてほいで振った
玩着男生女生配揮舞了
惨めで温い思い入れを
好想將這悽慘又愚笨的迷戀
いつまでも抱いていたい!
永遠擁抱下去!
誘い込んだ 輝きを
引誘而來的 光芒
沈み込んだ 欲が呑みこんで
被萎靡不振的 欲望所吞噬
懇々と騙る名前
誠懇假冒的名字
とことん殴り飛ばされる宿命
到頭來還是會被揍飛的宿命
轟々と響く警鐘
轟轟迴響的警鐘
耽々と練り上げていた回答
一心推敲而出的回答
呼んで呼んで 呼んで呼んで呼んで呼んで
喚着喚着喚着喚着喚着喚着
終わりへ向かう舞台の上で
在逐步邁向終結的舞台之上
鳴いて鳴いて 鳴いて鳴いて鳴いて泣いた
叫着叫着叫着叫着叫着哭了
本音を揺らして
動搖起心聲
じゃんけんパーで切って
用石頭剪刀布砍掉
あっちむいてほいで斬った
用男生女生配劈開
くだらない手遊びの無邪気さ
不過是無聊消遣所懷有的天真罷了
それだけは大正解
只有那才是大正確
飛んで飛んで 飛んで飛んで飛んで飛んだ
飛吧飛吧飛吧飛吧飛吧飛了
陽気な四肢を伸ばして凱旋
鬧騰地舒展起四肢凱旋而來
跳んで跳んで 跳んで跳んで跳んで跳んだ
跳吧跳吧跳吧跳吧跳吧跳了
弱気な翼で
就以這懦弱的雙翼
じゃんけんぽんで待って
玩起石頭剪刀布等待着
あっちむいてほいで振った
玩着男生女生配揮舞了
惨めで温い思い入れを
好想將這悽慘又愚笨的迷戀
いつまでも抱いていたい!
永遠擁抱下去!
巻き込んだ 君の縁
你的緣分 被捲入其中
背負い込んで 歩いていくよ
我會背負起它 繼續走下去哦
昏々と眠る素顔
昏昏欲睡的素顏
とうとう 何も成せぬまま退場
終究還是什麼也沒能辦成地退場
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 翻譯轉載自B站搬運稿件評論區,根據歌詞原文改動了排版。