2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

背德之花

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


背德之花.jpg
illustration by 鈴ノ助
歌曲名稱
背徳の花
背德之花
於2011年12月28日投稿至niconico,再生數為 --
2015年1月20日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
鏡音鈴·連
P主
ひとしずくP × やま△
鏈接
Nicovideo  YouTube 
花街で評判の踊り子を見ようと、上官に連れられてやってきた将校。
酔ったのは酒にか、それとも…。
戯れ程度な好奇心で手折ったはずの恋の花は、
いつしか背徳の花となって狂い咲いた―

為了一睹名舞女的芳容,一位軍官將他的上級攜至煙花巷。
是酒醉,亦或是說…。
因玩鬧般的好奇心而折斷的戀之花,
不知不覺間背德之花繚亂綻放—
——ひとしずくP投稿文

背徳の花》(背德之花)是ひとしずくP於2011年12月28日投稿至niconico,2015年1月20日投稿至YouTubeVOCALOID原創歌曲,由鏡音鈴·連演唱,收錄於專輯『Blooming Garden』中。

本曲中鏡音雙子所代表的兩位角色均為女性,所以才有『背德』一說也就是說這是一個百合的故事。在設定集內提及,連是一位男裝美女。

本曲也曾登上2013年的『夏祭初音鑒』及2014年『雪祭初音鑒』等演唱會舞台。

歌曲

作詞 ひとしずくP
作曲 ひとしずくP×やま△
曲繪 鈴ノ助
演唱 鏡音鈴·連
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:hibiki[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 鏡音鈴 鏡音連

舞い散る花に酔い乱されて
為飛散之花而迷醉昏亂
狂い咲いた恋心
繚亂綻放的戀心
滴る蜜の   香りは甘く
滴垂花蜜的 香氣甜美
毒に侵され   ただ堕ちていく
被毒所侵蝕 只能就此墮落
戯れに  手折る背徳の花
在嬉戲中 伸手摘下悖德之花
色付く花の香りは甘く
染色的花香如此甜美
朧の月は闇を照らす
朦朧月色照耀黑暗
舞い散るように踊る娘は
如花散落般起舞的少女
常夜とこよを彷徨う花の精
如同彷徨永夜中的花精
甘い香りの蜜に誘われ
為香氣甜美的蜜汁所誘惑
ひらりと止まる気高き羽
輕盈止步的高傲雙翼
凛々しい瞳に熱、灯して
為凜然雙眼中,點亮熱意
ふわりと優雅に微笑んだ
柔柔地優雅微笑
視線が絡む瞬間 恋に落ちた
在視線纏繞瞬間 便墜入情網
高鳴る心臓
高聲作響的心臟
ただ見つめ合い   名前を呼んで、
僅是四目相對 呼喚名字,
微笑交わす   誘われるまま
交換微笑 便被誘惑地
戯れに  其れを摘み取った
在嬉戲中 將其摘下
舞い散る花に酔い乱されて
為飛散之花而迷醉昏亂
狂い咲いた恋心
繚亂綻放的戀心
滴る蜜の   香りは甘く
滴垂花蜜的 香氣甜美
毒に侵され   ただ堕ちていく
被毒所侵蝕 只能就此墮落
背徳さえ  熱情に変わる
甚至悖德 也化作熱情
花盗人はなぬすびとは罪滅ぼしに
為了贖罪的盜花人
虚像の愛をささやいた
細語着虛像的愛
「知りたいのなら、  「知りたいのです、
「若是想知道的話, 「我想要知道
暴いてみせて」   暴いてみせる」
就去揭露它吧」 我會揭露它的」
ゆっくりと  罪の連鎖に堕ちる
緩緩地 墜入罪惡的連鎖中
出会わなければ― 気付かなければ―
若是沒相逢的話- 若是沒查覺的話-
憂う気持ちは闇に解けて
憂鬱之情在黑暗中化解
後悔なんてしてない振りは
即便裝作毫無後悔
瞳が合ったら、もう隠せない
一當視線相對,便再無法隱藏
視線が絡む瞬間 影が落ちて
當視線纏繞的瞬間 陰影落下
逸らされた瞳
而撇過的雙眼
「焦がれることが   「求めることが
「令人心焦的 「令人追求的
偽りならば…」   過ちならば…」
若是虛偽……」 若是過錯……」
心ごと  捨ててしまいたい
那就連心靈 都渴望徹底捨棄
舞い散る花に酔い乱されて
為飛散之花而迷醉昏亂
狂い咲いた恋心
繚亂綻放的戀心
愛していても   言葉にできず
就算愛着 也無法化作言語
触れさえしない   ただ微笑んで
甚至也無法觸摸 而只能微笑着
本当の  想いは届かない
卻傳達不出 真正的思念
花盗人はなぬすびとは罪滅ぼしに
為了贖罪的盜花人
虚像の愛をささやいた
細語着虛像的愛
「気付いてるんでしょう、   「お望みならば、
「你發現到了吧, 「如果是你所想的,
お願いだから…」   攫さらっていくよ」
拜託你……」 就抓走我吧。」
戯れの  言葉は虚空そらに消えた
嬉鬧的 言語消失於虛空
舞い散る花に酔い乱されて
為飛散之花而迷醉昏亂
狂い咲いた恋心
繚亂綻放的戀心
許されぬ恋、   叶わぬ想い
不被允許的戀情、不會實現的願望
二人を分つ   消せない運命
將兩人拆散的 無法消失的命運
本当の  想いは葬った
葬送了 真正的思念
花盗人はなぬすびとは罪滅ぼしに
為了贖罪的盜花人
永遠の愛をささやいた
細語着永遠的愛
「愛してるなら、   「儚い夢よ、
「若是愛我的話, 「虛幻的夢啊,
振り返らないで」   終わりにしよう」
就不要回頭」 就此結束吧」
二人、また  出会う日まで 
直到,兩人 能再相見的日子為止
さよなら
再見了

注釋及外部鏈接

  1. 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki