2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

心花

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
日文版 

ココロハナ
心花
KOKORO-HANA
》是takamatt於2017年9月22日投稿,心華演唱的歌曲。

心花(new).jpg
曲繪 by 富岡二郎
歌曲名稱
ココロハナ
心花
KOKORO-HANA
於2017年9月22日投稿 ,再生數為 -- (niconico), -- (Youtube)
收錄於專輯《~春とら!~》
演唱
心華
UP主
takamatt
鏈接
Nicovideo  YouTube 

簡介

ココロハナ》是takamatt於2017年9月22日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由心華演唱,為心華官方日本首張EP《~春とら!~》收錄曲。

本曲為心華日文聲庫的第二首demo曲,大陸官方專輯《心花四季》名稱亦由此而來。

中文版 

歡快的勵志歌曲,講述着心華認真歌唱、努力成長的過程。
放聲而歌,堅信奇蹟,內心盛開希望的花朵。
腳踏實地,我們互相見證彼此不懈努力,終有一天與珍貴的你相遇!

心花》是心華Official於2018年4月4日投稿,心華演唱的歌曲。

心花(中文).jpg
曲繪 by 暈歐歐
歌曲名稱
心花
於2018年4月4日投稿 ,再生數為 -- ,收錄於專輯《心花四季》
演唱
心華
UP主
心華Official
鏈接
bilibili 

簡介

心花》是心華Official於2018年4月4日投稿至bilibiliVOCALOID中文原創歌曲,由心華演唱,為心華官方大陸第二張個人專輯《心花四季》收錄曲。截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏。

歌曲

日文版(搬運稿件)
寬屏模式顯示視頻

中文版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

日文版 
作編曲
作詞
調教
PV
takamatt
曲繪 富岡二郎
母帶後期製作 かごめP
演唱 心華
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。


チントンシャンテントン
Tinton Shan Tenton
踊れば気持ちが弾むよリズム
將跳躍不已的情緒用旋律奏響吧
いろはにほ 一から覚えた新しい言葉
馥鬱之華[1] 從一逐字記憶的新詞彙
聞いてほしいよ 世界中の誰よりも
好希望你能聽聽看呀 比世界上的誰都還要
誰よりも貴方へ
想傳遞給你
おかえりもただいまも
「我回來了」「歡迎回來」也好
いただきますもごちそうさまも
「我開動了」「謝謝招待」也好
時には言わなきゃいけないごめんねも
就算時常用言語無法順利地表達也好
(イー)今だから (アル)貴方のため
從現在開始 為了你
(サン)さらり はらり 語り歌へ紡ぐよ
將感觸用輕柔的話語編織出歌聲吧
ひらひらと危うくも儚くとも
即使搖晃不已彷彿稍縱即逝一般
刹那さに鮮やかに 凛とたたずむ
就算只是一瞬間也能鮮明地 凜然處立
憎しみも争いも無くならないよ
即使憎恨與爭論無可避免
それでもね信じてる
即使如此我仍然相信著
心に華は咲く
心中綻放出美麗的花朵
歌おう!
歌唱吧!
下手っぴでも 構わないよ
即使不熟練也沒有關係
大声で 「さぁ,奏でよう。」
大聲地喊出吧 「來,奏響吧」
言い慣れたのは「ウォアィ二ー」
已經司空見慣的「我愛你」
だれど変わらないよ思い
其中想傳達的思念仍然無法被改變
だからちゃんと言います
所以好好地說出口吧
バッチリキメます
睜大眼睛一決勝負
もちろん日本語で頑張ったんだから
當然日語也會好好地努力,所以
今日が始まり
從今日開始
東ー局天和で上がり
東一局天和攀升
どうぞ皆さまご唱和くださいな(ハイ!)
一起唱出來吧
「愛してる!」
「我愛你!」
穏やかな風が吹く街は変わってく
和風吹拂著的街道凜然驟變
温もりは少しづつ 手と手伝うよ
即使只有一點點的溫暖也好 用彼此的雙手傳遞出去吧
お互いを隔ててる壁は高いよ
就算彼此間的高牆隔離了開來
それでもね繫がってる
我們仍然緊密的聯繫在一起
青い空の下で
在這蒼藍的天空之下
歌おう!
歌唱吧!
幸せを 届けたいから
想把幸福 傳達給你
体いっぱい 響かせよう
想用身體 打響旋律
下手っぴでも 構わないよ
即使不熟練也沒有關係
大声で 「さぁ、奏でよう。」
大聲地喊出吧 「來,奏響吧」
(ハイ!ハイ!)今よりも貴方を
想必從今以後我也能
(ハイ!ハイ!)理解できるはずだよ
更加更加地了解你
(ハイ!ハイ!)今よりも仲良く
從今以後也想
(ハイ!ハイ!)なりたいよ…
更加更加地友好起來啊
ひらひらと危うくも儚くとも
即使搖晃不已彷彿稍縱即逝一般
刹那さに鮮やかに 凛とたたずむ
就算只是一瞬間也能鮮明地 凜然處立
憎しみも争いも無くならないよ
即使憎恨與爭論無可避免
それでもね信じてる
即使如此我仍然相信著
心に華は 咲く
心中綻放出美麗的花朵
歌おう!
歌唱吧!
幸せを 届けたいから
想把幸福 傳達給你
体いっぱい 響かせよう
想用身體 打響旋律
下手っぴでも 構わないよ
即使不熟練也沒有關係
大声で 「さぁ、奏でよう。」
大聲地喊出吧 「來,奏響吧」
中文版
填詞 夥星P
調教 irecorder
曲繪 暈歐歐
PV 包道道
演唱 心華


鈴鐺聲響起
靜靜淌過粉紅的心 將輕快節奏抬起
喧鬧聲凝聚 融化在了粉紅耳機
嘗試用起新的言語
整理好隨身行李 在這茫茫的世界中尋覓
期待與最珍貴的你相遇

迎接的話語 送別的話語
為客套而說的發自真心的話語
雖然有時還是難免有些口齒不清晰
一!調整好呼吸!
二!摸索正確發音!
三番五次犯下幼稚錯誤 滴落的汗滴
一筆又一筆一句又一句不斷不斷練習
剎那的暗語模糊的身影逐漸逐漸清晰
開心的意義憤怒的意義喚醒朦朧的勇氣
堅信着奇蹟 雙眼緊閉
盛開在內心的花朵

放聲高歌 仍有些無措
並不會妨礙我 隱藏起懦弱
來吧 響徹天河

一直以來說慣了我愛你
所以似乎還很難找准氣息
收集起細小的顆粒 努力整理好思緒
一定能夠唱出流利的日語的!
快進到下一首 踏在不一樣的小巷裡
請大家一同見證我的不懈努力吧
あいしてる

微風吹拂過打破了沉寂偏移了我的足跡
將這份情誼傳入你的心吹散所有不如意
奔跑的意義止步的意義 決心不再逃避
相信着自己 腳踏實地
將青色的天空緊握

放聲高歌 充滿幸福地點燃愛的煙火
將笑聲撒播 戰勝重重挫折
將音符臨摹不屈的氣魄 隱藏起懦弱
來吧 響徹天河

嘿!嘿! 世界總是充滿了苦澀
嘿!嘿! 不是每次都能有好結果
嘿!嘿! 儘管如此也不會失落
嘿!嘿! 一起來吧!

一筆又一筆一句又一句不斷不斷練習
剎那的暗語模糊的身影逐漸逐漸清晰
開心的意義憤怒的意義喚醒朦朧的勇氣
此刻面向你 輕輕站起
盛開在內心的花朵

放聲高歌 充滿幸福地點燃愛的煙火
將笑聲撒播 戰勝重重挫折
將音符臨摹不屈的氣魄 綻放出自我
來吧 響徹天河

注釋

  1. 伊呂波歌首句的歌詞。