2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
孤獨Teleport
跳至導覽
跳至搜尋
萌娘百科歡迎您參與完善本條目☆我們,想要閃閃發光!
萌娘百科LoveLive!Sunshine!!旗下頁面正在建設中,歡迎有愛的你加入:LoveLive!系列編輯組公開討論QQ群 389986229或Discord群組。
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門或條目編輯規範,並查找相關資料。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。“ | |
” |
孤獨Teleport | |
SIF歌曲封面 | |
曲名 | コドク・テレポート |
別名 | 孤獨傳送 |
作詞 | 畑 亜貴 |
作曲 | 原田 篤 (Arte Refact) |
編曲 | 矢鴇つかさ (Arte Refact) |
歌手 | CYaRon!: 高海千歌(伊波杏樹) 渡辺曜(斉藤朱夏) 黒澤ルビィ(降幡愛) (Center:黑澤露比) |
BPM | 100→200→100 |
收錄單曲 | 《Braveheart Coaster》 |
音軌1 | Braveheart Coaster |
音軌2 | CHANGELESS |
LoveLive!Sunshine!!音樂 | |
コドク・テレポート是CYaRon!與LoveLive!學園偶像祭的合作單曲《Braveheart Coaster》的C/W曲之一。本曲於2019年12月4日發售。
歌曲試聽
寬屏模式顯示視頻
歌詞
該歌詞已還原BK
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
作詞:畑 亜貴 作曲:原田 篤 (Arte Refact)
編曲:矢鴇つかさ (Arte Refact)
編曲:矢鴇つかさ (Arte Refact)
翻譯:琴梨琴里的老公(有修改)
(テレポート?テレポート!)
(Teleport?Teleport!)
誰かに会いたいな
好想要見到什麼人啊
ダレカって誰だろうな
那個誰又究竟是誰呢
こころは知ってるよ 本当は
其實啊心中早已知曉
名前が浮かぶけど
雖然名字已到了嘴邊
呼ぶのはためらった
卻猶豫着是否叫出來
もっと会いたくなっちゃう
這不就反而變得更想見你了嗎
コドクな時間も大事と
孤獨的時間也很重要
感じているけど つらいな
雖知如此但卻很痛苦啊
ああガマンができない性格
啊啊我這種忍不住的性格
変わらないのさ 変わんないから
卻改不掉 果然還是沒辦法
部屋の扉 開けたらすぐ砂浜で
房間的門 打開後就通到沙灘
そこで君が待ってたら
你就在那裡等着我的話
最高だなと思うほどに会いたい病
我一定會像得了相思病般 心急難耐吧
治療はひとつ
唯一的治療方法就是
びゅんびゅん飛んできてよ ねえ!
讓你嗖地撲向我的懷抱
(テレポート?テレポート!飛んできて)
(Teleport?Teleport!快飛過來)
すぐにきて
馬上來我身邊
(そんなの絶対ムリだよな)
(這是絕對做不到的吧)
うん、ごめんね
唔,對不起捏
(テレポート?テレポート!飛んできて)
(Teleport?Teleport!快飛過來)
でも会いたいな
但是想見你啊
(そんなの絶対ムリだよな)
(這是絕對做不到的吧)
わかってるよ
我都知道喲
確立高めるかっ
大概可以更容易碰見你
表に出なくちゃだ
於是假裝出門散步
ワンコも歩けば棒ゴッチン
好運是會降臨的吧[1]
運より証拠だと
運氣不如結果來得直接
なんかで読んだ気がするよ
好像在哪裡讀到過這句話
つまり行動次第?
也就是說要立刻行動?
コドクに飽きたら騒ごう
若受夠了孤獨就大鬧一場吧
恋しくなるんだ おしゃべり
不斷念叨着戀愛的種種
ああガマンしたくない性格
啊啊我這種不想忍住的性格
変わらないのさ 変わんないよね
卻改不掉 果然還是沒辦法
波の音が いつの間にか近づいた
浪花的聲音 不知不覺地傳到耳邊
潮の香り吸い込んじゃって
把海水的氣息 吸入體內
元気になろう それでもまだ会いたい病
雖然打起了精神 還是沒有治好病
熱があがる
越來越熱像發燒
ぎゅんぎゅん熱くなるみたい
熾熱的感情越來越強烈
熱い…胸が!
好熱……心裡好熱!
(テレポート?テレポート!)
(Teleport?Teleport!)
どこにいても
無論身在何處
会いたくなって会えるよな
想念你時一定能見面吧
超常な現象
超常的現象
つい望んじゃうね だってだって
不知不覺就會去妄想 因為啊因為啊
部屋の扉 開けたらすぐ砂浜で
房間的門 打開後就通到沙灘
そこで君が待ってたら
你就在那裡等着我的話
最高だなと思うほどに会いたい病
我一定會像得了相思病般 心急難耐吧
治療はひとつ
唯一的治療方法就是
すぐにきてよね
馬上來到我身邊
すぐ=今すぐ
馬上=立刻馬上
びゅんびゅん飛んできてほしいな
想讓你嗖地撲向我的懷抱
(テレポート?テレポート!飛んできて)
(Teleport?Teleport!快飛過來)
すぐにきて
馬上來我身邊
(そんなの絶対ムリだよな)
(這是絕對做不到的吧)
うん、ごめんね
唔,對不起捏
(テレポート?テレポート!飛んできて)
(Teleport?Teleport!快飛過來)
でも会いたいな
但是想見你啊
(そんなの絶対ムリだよな)
(這是絕對做不到的吧)
わかってるよ
我都知道喲
(コドク・テレポート)
(孤獨·傳送)
LoveLive!學園偶像祭
這首歌的國服翻譯是孤獨·轉移。
LoveLive!學園偶像祭 | |||
---|---|---|---|
編號 | A95 | 屬性 | Smile |
主線解鎖條件 | 完成115個Aqours課題 | ||
難度與評級 | |||
難度 | 官方評級 | 實際評級 | note數 |
EASY | 1 | 1.0 | 72 |
NORMAL | 4 | 4.0 | 143 |
HARD | 6 | 6.0 | 232 |
EXPERT | 9 | 8.9 | 333 |
MASTER | 11 | 10.9 | 527 |
配信情況 | |||
日服 | 簡體字版 | ||
已配信 | 已配信 |
Hard難度
EX難度
又是一首很水的歌,給人一種打Hard的錯覺,總體不到9星。
寬屏模式顯示視頻
Master難度
注意一些稍偏快的樓梯即可。總體難度不足11星。
注釋與外部鏈接
- ↑ 原句是「狗走在外面會被棒打」,日本諺語,有兩種意思,一種是「多嘴惹禍,樹大招風」、一種是「常走在外面會交好運」,此處應該是後者