用户讨论:Shigure0831
提示:您可以通过本页右上方工具栏的[编辑]来个性定制您的讨论页;通过右上角的[参数设置]来修改您的个人参数设置;点击您的头像来[上传新头像]。
--萌百娘(讨论)2021年7月7日 (三) 00:32 (CST)
小疑问
请问阁下为什么要将他人的翻译换成“黑骸”的呢?一个翻译只是翻译者的理解,翻译无对错之分,在下问问您更换的原因。--这不是个人/吸毒or蹦迪中 2021年7月7日 (三) 18:24 (CST)
閣下您好,感謝您的發問,由於我正在研究如何創建個人頁面,因此並未說明在下正是黑骸本人,為此至上十二萬分歉意。 正如閣下所言,翻譯並無對錯之分,之所以會更改成本人翻譯的原因,是由於某些語句或細節經常出現因文法的誤會造成的錯誤譯句or語意不通順,儘管一時間看不出差別,但實際上這些細節看久了仍然會產生違和感;加上大部分翻譯者雖同意轉載卻不同意修改內容,因此我選擇用我的版本覆蓋既有的版本。而實際上語句和原本的翻譯並無許多差別,僅為用字遣詞和排版的修飾美化,以及原有錯誤的更正。 本人雖有進行翻譯,但平時習性較為雜亂(or怠惰),以及美化歌詞的靈感較少,因此推出翻譯的間隔較長,但實際上仍然有在緩慢更新中。 由於不清楚閣下在哪個頁面看見我的編輯和翻譯,因此無法特別闡述之間的細節和差異。若閣下認為此舉不妥、侵犯原翻譯者,或者翻譯的意思跟您所理解的有所出入,我可以撤銷修改的部分將其還原,也歡迎討論如此精進在下的翻譯,謝謝。 最後祝您中考順利,Shigure0831 -- 21:55 21/07/07(CST)
不建议替换别人翻译
发现您在Jackpot Sad Girl与消极进化论中替换了别人的翻译,还是建议不要以“这些细节看久了仍然会产生违和感”为由替换成自己的翻译,请尊重他人的劳动成果。—最低の犧牲者に愛を。顺带一提,感兴趣的可以来对线。 2021年7月16日 (五) 13:24 (CST)
您好,已撤銷還原翻譯,感謝您的意見。 Shigure0831,2021年7月17日 (六) 10:35 (CST)
请尊重其他翻译者的劳动成果
您在消极进化论中对原译者(仮想の世界_virtual)的翻译进行替换的行为是不必要的。就我看来,两版翻译并没有明显“谁好谁坏”的差距,原翻译也并没有出现严重的译文错误。在这样的情况下,还请尊重一下原译者,不要随意按照您的喜好将翻译替换为自己喜欢的版本,以免发生不必要的编辑战,谢谢。 ——珞羽子歪着头看了看你。(交流室) 2021年7月16日 (五) 14:42 (CST)
您好,翻譯已撤銷及還原,感謝您的意見。 Shigure0831 -- 2021年7月17日 (六) 10:37 (CST)
Vocaloid翻译
鉴于Vocaloid的翻译已有许多人进行补全,日后进行更改时将先与原版本译者进行讨论、取得同意后再行修改并于编辑摘要注明,避免造成纷争。 原先编辑的V家翻译已进行撤销还原,若对个人的翻译或编辑有所提议可至此进行讨论,本人看到后会进行回复以及修改页面,避免留言战及编辑战。 在此感谢各位大佬的善意提醒,日后如有喜欢的歌曲没有翻译可于此留言,本人将抽空进行制作,一起为歌词翻译尽一份心力,谢谢。--Shigure0831 -- 2021年7月17日 (六) 11:24 (CST)
- 如果不介意的话可以进萌百术力口群聊天,群号是680468455,和大家多沟通可能会避免以上的问题,然而术力口群除了术力口啥都聊。另外,我可以提供一个急需翻译改进的地方:夜鹿的部分歌曲的歌词是转载网易云的歌词,这部分歌词有一些翻译的不是很好甚至让人看不下去,如果您有空而且有兴趣的话可以尝试改进或者替换一下这部分翻译。祝编辑愉快--JK制服与lo裙爱好者秋园(讨论) 2021年7月20日 (二) 19:03 (CST)