2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
人名标示规范化
跳转到导航
跳转到搜索
和泉( ) 紗霧( )
(Izumi Sagiri)
ユキヒメ
(雪姬,Yukihime)めぐみん
(惠惠,Megumin)
伊福部( ) やひろ
(Ifukube Yahiro)神崎( )・H・アリア[1]
(Kanzaki H. Aria)麻弓( )゠タイム
(Mayumi Thyme)
鴎端( ) のり子( )
(Kamomebata Noriko)
千鳥ヶ淵( ) 愛音( )
(Chidorigafuchi Aine)橘( ) 四つ葉( )
(Tachibana Yotsuha)一ノ瀬( ) 双葉( )
(Ichinose Futaba)
右代宮( ) 朱志香( )
(Ushiromiya Jessica)木村( ) 正義( )
(Kimura Justice)燈露椎( )
(Dorothy)最可( )
(Moka)
安倍( ) ( )晴明( )
(Abe no Seimei)
卯花之佐久夜姫( )
(Unohana no Sakuya hime)
ヴァルヴァー・ビクトロブナ・レーニナ
Варвара Викторовна Ленина
(Varvara Viktorovna Lenina)
(瓦尔瓦拉·毕克特柏娜·蕾妮娜)クォン・ボア
권보아
(权珤雅,Kwon Bo-ah)
郝慧宇
郝( ) 慧宇( )
(Hao Huiyu)
关银屏
関( ) 銀屏( )
(Guan Yinping, Kan Ginpei)
絕対零度の氷牙
(绝对零度的冰之牙)
公孙玲珑
姑获鸟
姑獲鳥( )
(Kokakuchou)
Yennefer z Vengerbergu
(Yennefer of Vengerberg)
(范格堡的叶奈法)
user:yoonhakcher/outro > Yoonhakcher/normalization
_帰宅ッサノバ I
这个页面不是萌娘百科政策或共识页面。
- 页面的内容已经达到一定程度的共识,但因其内容对于维基新手来说较为复杂,故不再期望其成为萌百的正式规范。
- 请各位编辑者协助完善这个页面,或者在Talk:讨论版中讨论相关话题以争取更多共识。
- 这个页面讨厌墨守成规,无意「妨碍」到各位编辑者们的自由编辑,请在必要时忽略本页面的部分或全部内容。
这篇规范搬运整理自Talk:讨论版/存档/2017年05月#有关人物信息中的日文人名+α,介绍了适用于{{人物信息}}模板中姓名的规范化写法。
编纂委员
- 萌百娘的胖次[更多]
- Yoonhakcher[更多]
- 九江月[更多]
- 东山奈央[更多]
- 安迪布兰顿大人[更多]
- Honoka55[更多]
- Maverick[更多]
- 在卧[更多]
- Nbdd0121[更多]
- CFSO6459[更多]
- D41D8CD98F[更多]
- Baskice[更多]
- C933103[更多]
- 一枚颜艺君[更多]
正文
简易代码形式
* 若没有特殊指明,默认预设为「日本作品设定日本人名」之情形。 # 基本,全汉字 > {{ruby|和泉|いずみ|ja}} {{ruby|紗霧|さぎり|ja}}<br />(Izumi Sagiri) * 本名是汉字(和泉 紗霧),用平假名写振假名(いずみ さぎり),姓和名用空格分开,使用两个 ruby。两个 ruby 带来的复制粘贴的障碍有待解决。 * 日文罗马字的换行和括注 ** 换行是美观考虑,不换行的话,会出现一行显示不下、两行显示未满的情况影响美观。 ** 括注表示翻译,日文罗马字也可以被视作英文翻译,所以放在括注中。括注只有罗马字,用西文括号。 * 考虑到汉字的高度互通性,日文汉字不再译写成中文汉字。 ---- # 全假名 > ユキヒメ<br />(雪姬,Yukihime) > めぐみん<br />(惠惠,Megumi) * 本名全部为假名的,不再用振假名。 * 括注包括中文译名和罗马字,罗马字首字大写。括注中使用了中文,所以用中文括号。 ---- # 部分汉字和部分假名 > {{lj|{{ruby|伊福部|いふくべ}} やひろ}}<br />(Ifukube Yahiro) > {{lj|{{ruby|神崎|かんざき}}・H・アリア}}[1]<br />(Kanzaki H. Aria) > {{lj|{{ruby|麻弓|まゆみ}}゠タイム}}<br />(Mayumi Thyme) * 姓和名有部分整体是汉字,部分整体是假名、罗马字、拉丁文等的,后者不注振假名。此时如中文名翻译与页面所在'''大标题'''相同,则不再括注中文译名。 * 日文姓名中出现的的标点符号规范 ** 使用日文间隔号(日语:中黒)・[2],区别于中文间隔号(中点)·[3]、项目符号•[4]、连字点‧[5]等。 ** 使用日文双重连字符(日语:ダブルハイフン)゠[6],区别于等号 =[7]、一般双重连字符 ⹀[8]等。 > {{lj|{{ruby|鴎端|かもめばた}} のり{{ruby|子|こ}}}}<br />(Kamomebata Noriko) * 姓或名内有假名和汉字共存时,振假名只标汉字。 > {{ruby|千鳥ヶ淵|ちどりがふち|ja}} {{ruby|愛音|あいね|ja}}<br />(Chidorigafuchi Aine) > {{ruby|橘|たちばな|ja}} {{ruby|四つ葉|よつは|ja}} <br />(Tachibana Yotsuha) > {{ruby|一ノ瀬|いちのせ|ja}} {{ruby|双葉|ふたば|ja}} <br />(Ichinose Futaba) * 汉字中间的ヶ(小写 ke)、つ、の/ノ等视作汉字。 ---- # 外来语和读写不一致 > {{ruby|右代宮|うしろみや|ja}} {{ruby|朱志香|じぇしか|ja}}<br />(Ushiromiya Jessica) > {{ruby|木村|きむら|ja}} {{ruby|正義|ジャスティス|ja}}<br />(Kimura Justice) > {{ruby|燈露椎|ドロシー|ja}}<br />(Dorothy) > {{ruby|最可|モカ|ja}}<br />(Moka) * 本名是外来语,用对音、借字,或写作 ○○ 读作 ×× 时,官方设定了振假名使用何种写法的,使用设定中的注法;无官方设定的,振假名使用片假名。 * 括注优先使用西文原文。 ---- # 历史姓名 > {{ruby|安倍|あべ|ja}}{{ruby| |の|ja}}{{ruby|晴明|せいめい|ja}}<br />(Abe no Seimei) * 本名是来自历史姓名的,罗马字要根据词义空断和大小写。 ---- # 神名 > {{ruby|卯花之佐久夜姫|うのはなのさくやひめ|ja}}<br />(Unohana no Sakuya hime) * 本名是神名的,振假名作为一个词处理,罗马字要根据词义空断和大小写。 ---- # 日本作品设定外国人名 > {{lj|ヴァルヴァー・ビクトロブナ・レーニナ}}<br />Варвара Викторовна Ленина<br />(Varvara Viktorovna Lenina) > {{lj|クォン・ボア}}<br />{{lang|ko|권보아}}<br />(权珤雅,Kwon Bo-ah) * 日本作品设定的外国(除中国外)人名,片假名作为第一行,设定国母文字作为第二行,中文译名作为最后一行。如设定国母文字不为英文的,括注英文译名为第三行。 > 郝慧宇<br />{{ruby|郝|ハオ|ja}} {{ruby|慧宇|ホェイユー|ja}}<br />(Hao Huiyu) * 日本作品设定中文人名,作品中使用汉字和现地音的,中文作为第一行,姓名间不空断。第二行写日文汉字,片假名作为振假名,姓名间空断。第三行括写人名汉语拼音(或人物出身方域内其它罗马字或拉丁转写)。 > 关银屏<br />{{ruby|関|かん|ja}} {{ruby|銀屏|ぎんぺい|ja}}<br />(Guan Yinping, Kan Ginpei) * 日本作品设定中文人名,作品中使用汉字和音读的,中文作为第一行,姓名间不空断。第二行写日文汉字,平假名作为振假名,姓名间空断。第三行括写人名汉语拼音,日文罗马字可加可不加。 ---- # 长称号名 > {{lj|絕対零度の氷牙}}<br />(绝对零度的冰之牙) * 长称号名不截取角色姓名中的特定部分,可以按照正常日语习惯读出的,不再标注振假名和罗马字。换行括注中文翻译。 ---- # 中国作品设定中文人名 > 公孙玲珑 * 中国作品设定中文人名的,姓名间不空断,不标示任何译名。 ---- 10.中国作品设定外国人名 > 姑获鸟<br />{{ruby|姑獲鳥|こかくちょう|ja}}<br />(Kokakuchou) * 中国作品设定外国人名的,中文作为第一行,设定国母文字作为第二行,英文译名括注为第三行。设定国是日本的,振假名标示方法同日文。 ---- # 含有连缀地名 > '''Yennefer''' z Vengerbergu<br />('''Yennefer''' of Vengerberg)<br />(范格堡的'''叶奈法''') * 全名中有 nobiliary particle 连缀地名等的,用粗体标注本名部分。
颜色强调形式
若没有特殊指明,默认预设为「日本作品设定日本人名」之情形。
1.基本,全汉字
(Izumi Sagiri)
- 本名是汉字和泉 紗霧,用平假名写振假名いずみ さぎり,姓和名用空格分开,使用两个 ruby。两个 ruby 带来的复制粘贴的障碍有待解决。
- 日文罗马字的换行和括注
- 换行是美观考虑,不换行的话,会出现一行显示不下、两行显示未满的情况影响美观。
- 括注表示翻译,日文罗马字也可以被视作英文翻译,所以放在括注中。括注只有罗马字,用西文括号。
- 考虑到汉字的高度互通性,日文汉字不再译写成中文汉字。
2.全假名
(雪姬,Yukihime)めぐみん
(惠惠,Megumin)
- 本名全部为假名的,不再用振假名。
- 括注包括中文译名和罗马字,罗马字首字大写。括注中使用了中文,所以用中文括号。
3.部分汉字和部分假名
(Ifukube Yahiro)
(Kanzaki H. Aria)
(Mayumi Thyme)
- 姓和名有部分整体是汉字,部分整体是假名、罗马字、拉丁文等的,后者不注振假名。此时如中文名翻译与页面所在大标题相同,则不再括注中文译名。
- 日文姓名中出现的的标点符号规范
(Kamomebata Noriko)
- 姓或名内有假名和汉字共存时,振假名只标汉字。
(Chidorigafuchi Aine)
(Tachibana Yotsuha)
(Ichinose Futaba)
- 汉字中间的ヶ(小写 ke)、つ、の/ノ等视作汉字。
4.外来语和读写不一致
(Ushiromiya Jessica)
(Kimura Justice)
(Dorothy)
(Moka)
- 本名是外来语,用对音、借字,或写作 ○○ 读作 ×× 时,官方设定了振假名使用何种写法的,使用设定中的注法;无官方设定的,振假名使用片假名。
- 括注优先使用西文原文。
5.历史姓名
(Abe no Seimei)
- 本名是来自历史姓名的,罗马字要根据词义空断和大小写。
6.神名
(Unohana no Sakuya hime)
- 本名是神名的,振假名作为一个词处理,罗马字要根据词义空断和大小写。
7.日本作品设定外国人名
Варвара Викторовна Ленина
(Varvara Viktorovna Lenina)
(瓦尔瓦拉·毕克特柏娜·蕾妮娜)クォン・ボア
권보아
(权珤雅,Kwon Bo-ah)
- 日本作品设定的外国(除中国外)人名,片假名作为第一行,设定国母文字作为第二行,中文译名作为最后一行。如设定国母文字不为英文的,括注英文译名为第三行。
(Hao Huiyu)
- 日本作品设定中文人名,作品中使用汉字和现地音的,中文作为第一行,姓名间不空断。第二行写日文汉字,片假名作为振假名,姓名间空断。第三行括写人名汉语拼音(或人物出身方域内其它罗马字或拉丁转写)。
(Guan Yinping, Kan Ginpei)
- 日本作品设定中文人名,作品中使用汉字和音读的,中文作为第一行,姓名间不空断。第二行写日文汉字,平假名作为振假名,姓名间空断。第三行括写人名汉语拼音,日文罗马字可加可不加。
8.长称号名
(绝对零度的冰之牙)
- 长称号名不截取角色姓名中的特定部分,可以按照正常日语习惯读出的,不再标注振假名和罗马字。换行括注中文翻译。
9.中国作品设定中文人名
- 中国作品设定中文人名的,姓名间不空断,不标示任何译名。
10.中国作品设定外国人名
(Kokakuchou)
- 中国作品设定外国人名的,中文作为第一行,设定国母文字作为第二行,英文译名括注为第三行。设定国是日本的,振假名标示方法同日文。
11.含有连缀地名
(Yennefer of Vengerberg)
(范格堡的叶奈法)
- 全名中有 nobiliary particle 连缀地名等的,用粗体标注本名部分。