• Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Talk:我爱着机器人那一方的你(歌曲)

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

关于命名

歌手菅原纱由理的官方微博上发的链接[1]是网易云音乐[2],这里给出的翻译都是我爱着机器人那一方的你。原作和动画PV的翻译比较多,以我隔着机器人爱着你为主。因此我选择通过常用译名的差别来区别条目。暂且召唤两个人,你们怎么看?@安迪布兰顿大人Ring ke--W3jc讨论) 2017年11月6日 (一) 18:34 (CST)

我原本的想法是使原名相同的译名保持一致,而这两者的原名都是僕はロボットごしの君に恋をする
不过既然存在宣传方倾向使用的名称,那么就先以那个为准吧 @W3jc--安迪布兰顿大人讨论) 2017年11月6日 (一) 19:23 (CST)
我觉得两个条目译名可以保持一致,既然有官译的话是否两个都能为「我爱着机器人那一方的你」呢
官方在音乐平台KKBOX上发行的专辑也是使用此译名。--Ring讨论) 2017年11月6日 (一) 19:40 (CST)
小说和歌曲的日语原名是一样的,但官译只是歌曲的,所以建议使用我爱着机器人那一方的你。原作小说条目根据命名原则标题应当尽可能使用大陆最常见的称呼,还是建议用我隔着机器人爱着你,具体可以在原作小说讨论页继续讨论。如果小说和歌曲都使用我爱着机器人那一方的你就得消歧义,即建立三个页面:我隔着机器人爱着你、我隔着机器人爱着你(小说)、我隔着机器人爱着你(歌曲)。--W3jc讨论) 2017年11月6日 (一) 22:11 (CST)
如果采用同一名称的话,两个页面就够了吧,如果某部作品的主题歌与作品名相同的话,作品可以独占主条目。“同一作品衍生的內容,如遊戲衍生的同名漫畫、動畫,遊戲本身作為本體不需要消歧義。”--安迪布兰顿大人讨论) 2017年11月8日 (三) 11:26 (CST)
有道理,那让原作小说占我爱着机器人那一方的你,歌曲加消歧义也行。--W3jc讨论) 2017年11月8日 (三) 12:37 (CST)
@W3jc時隔多年,作品名稱的部分繁中2018年底已有出版小說,中文部分在官方部分真的出現了兩種譯名,個人現在的想法的話,譯名要使用官譯、常用或是消歧義什麼的都沒什麼意見,由於今日發表了文庫化的消息所以又翻了出來。只是想撤掉頁頂的暫定而已。--Ring讨论) 2020年4月17日 (五) 17:55 (CST)

@Ring ke安迪布兰顿大人 下面是bing国内和国际版搜索结果的数量,看起来我爱着机器人那一方的你都比较多,可能是受歌曲宣传影响?

  1. 我爱着机器人那一方的你:3,970,000 487,000
  2. 我隔着机器人爱着你:78,600 235,000
  3. 透过机器人与你相恋:241,000 21,100

--W3jc讨论) 2020年4月17日 (五) 21:06 (CST)

实体书的正式译名反而没什么人在用,大概也是实体书影响力不够吧= =--安迪布兰顿大人讨论) 2020年4月17日 (五) 21:59 (CST)
所以说需要我爱着机器人那一方的你作为作品条目吗?然后歌曲移动到我爱着机器人那一方的你(歌曲)?--W3jc讨论) 2020年4月18日 (六) 11:52 (CST)
我觉得可以,感觉统一译名后也显得比较整齐= =--安迪布兰顿大人讨论) 2020年4月18日 (六) 11:55 (CST)
辛苦了!--Ring讨论) 2020年4月20日 (一) 11:41 (CST)