2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

被生命所厌恶。

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
(重定向自命に嫌われている
跳转到导航 跳转到搜索
29392987.jpg
本曲目已获得千万次播放!

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过1000万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


Inochi ni kirawareteiru.jpg
视频截图
歌曲名称
命に嫌われている。
被生命所厌恶。
于2017年8月6日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
カンザキイオリ
链接
Nicovideo  YouTube 
我们被生命厌恶着。
——カンザキイオリ さん
明日死んでしまうかもしれないけど。
或许明天就会死去。

カンザキです。ご無沙汰です。
我是カンザキ。好久不见。

——投稿附言

命に嫌われている。》是カンザキイオリクロガキ)于2017年8月6日发布的VOCALOID原创歌曲,由初音未来演唱。

2019年9月7日,神椿Vtuber花谱在Youtube上发布了由カンザキイオリ重新编曲的原创MV版本「命に嫌われている(Prayer Ver.)」

另有经黑柿子同意的,由同属神椿的Vtuber春猿火演唱,由たかやん重新填词的「RAP VERSION」版本。

2021年12月31日,まふまふ以歌手身份首次登上NHK红白歌会(第72届)的舞台并演唱该曲(该曲亦是第二首登上红白歌会的VOCALOID作品)。

歌曲

作詞 カンザキイオリ
作曲 カンザキイオリ
編曲 カンザキイオリ
演唱 初音ミク
命に嫌われている。/初音ミク
宽屏模式显示视频

命に嫌われている。/初音ミク


作詞 カンザキイオリ
作曲 カンザキイオリ
編曲 カンザキイオリ
吉他 Guiano
演唱 花譜
花譜 #33 「命に嫌われている(Prayer Ver.)」
宽屏模式显示视频

花譜 #33 「命に嫌われている(Prayer Ver.)」【オリジナルMV】


作詞 カンザキイオリ
Rap: たかやん / Takayan
作曲 カンザキイオリ
編曲 たかやん / Takayan
Rap arrangement たかやん / Takayan
MV编导 川サキ ケンジ
演唱 春猿火
春猿火 「命に嫌われている(RAP VERSION)」
宽屏模式显示视频

【歌ってみた】命に嫌われている RAP VERSION covered by 春猿火

歌词

Origin
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
にたいなんてうなよ。」
「不要說想死這種話。」
あきらめないできろよ。」
「不要放棄繼續活下去。」
そんなうたただしいなんて馬鹿ばかげてるよな。
說是那樣的歌曲才是正確的 實在有夠可笑的
実際じっさい自分じぶんんでもよくて
事實上自己死了也無所謂
まわりがんだらかなしくて
身邊的人死去卻會感到悲傷
「それがいやだから」っていうエゴなんです。
這只是稱作「因為我不喜歡那樣嘛」的任性的想法而已。
他人たにんきてもどうでもよくて
其他人只要活著就怎樣都好
だれかをきらうこともファッションで
厭惡著誰也不过是追随时尚
それでも「平和へいわきよう」
儘管如此能說出「安穩地活著吧」
なんて素敵すてきなことでしょう。
这种冠冕堂皇的漂亮话。
画面がめんさきではだれかがんで
在螢幕的一頭有誰死去
それをなげいてだれかがうたって
有人心生哀叹为其谱曲
それに感化かんかされた少年しょうねん
而被那歌曲所感化的少年
ナイフをってはしった。
手持刀子狂奔不已
ぼくらはいのちきらわれている。
我們被生命厭惡著。
価値観かちかんもエゴもけて
強加上了價值觀與自私的想法推诿他物
いつもだれかをころしたいうた
那總是想去殺死某人的歌曲
簡単かんたん電波でんぱながした。
輕易地透過電波流瀉而出。
ぼくらはいのちきらわれている。
我們被生命厭惡著。
軽々かるがるしくにたいだとか
輕率地就說出想死這種話
軽々かるがるしくいのちてるぼくらはいのちきらわれている。
如此轻贱生命的我們被生命厭惡著。
かねがないので今日きょう一日中いちにちちゅう惰眠だみん謳歌おうかする。
謳唱著因為沒有錢所以今天也無所事事地睡過去
きる意味いみなんて見出みいだせず、無駄むだ自覚じかくしていきをする。
找不出活著有什麼意義、自知一切都是徒勞但還是呼吸著。
さびしいなんて言葉ことばでこのきずあらわせていいものか
怎麼能用「好寂寞」這種借口把傷口揭露出來呢
そんな意地いじばかりかか今日きょう一人ひとりベッドにねむ
今天也懷著那樣的倔強固执的想法一個人孤獨入眠
少年しょうねんだったぼくたちはいつか青年せいねんわっていく。
曾是少年的我們終有一日會轉為青年。
年老としおいていつか のようにだれにもられずちていく。
終有一日會逐漸衰老有如枯萎的葉 在不為人所知的地方腐朽死去。
不死身ふじみ身体からだれて、一生いっしょうなずにきていく。
若是得到不死的軀體、就能永远地活著。
そんなSFを妄想もうそうしてる。
如此妄想著那般科幻小说的劇情
自分じぶんんでもどうでもよくて
自己就算死了也無所謂
それでもまわりにきてしくて
卻希望身邊的人們能活下去
矛盾むじゅんかかえてきてくなんておこられてしまう。
懷抱著如此矛盾的想法活下去 會被斥責的。
ただしいものはただしくいなさい。」
「正確的事物就讓它正確地存在。」
にたくないならきていなさい。」
「如果不想死的話就活下去。」
かなしくなるならそれでもいいなら
若陷入悲傷也無所謂的話
ずっと一人ひとりわらえよ。
就一直一直一個人笑著啊。
ぼくらはいのちきらわれている。
我們被生命厭惡著。
幸福こうふく意味いみすらわからず、まれた環境かんきょうばかりにくんで
不明白幸福的意義、就只會憎恨与生俱来的環境
簡単かんたん過去かこばかりのろう。
如此輕易地詛咒無法改變的過去。
ぼくらはいのちきらわれている。
我們被生命厭惡著。
さよならばかりがきすぎて
淨是把永別掛在嘴邊
本当ほんとうわかれなどらない ぼくらはいのちきらわれている。
但却連真正的生死離別都不懂的我們被生命厭惡著。
幸福こうふくわかれも愛情あいじょう友情ゆうじょう
無論是幸福、還是別離、或是愛情、抑或是友情
滑稽こっけいゆめたわむれで全部ぜんぶカネでえる代物しろもの
全是滑稽美夢中的玩笑話 全是金錢買得到的東西。
明日あしたんでしまうかもしれない。
可能明天就會迎來死亡。
すべて、無駄むだになるかもしれない。
可能一切都是白費力氣。
あさよるはるあき
無論是早晨、还是夜晚、或是春天、抑或是秋天
わらずだれかがどこかでぬ。
亘古不变的是會有著某人在某处死去。
ゆめ明日あすなにもいらない。
夢想也好明天也好什麼都不需要。
きみきていたならそれでいい。
只要你還活著的話那樣就好。
そうだ。本当ほんとうはそういうことがうたいたい。
啊、是這樣啊。原来我 真正想唱出的是這樣的歌啊。
いのちきらわれている。
被生命厭惡著。
結局けっきょくいつかはんでいく。
最後總有一天會死亡。
きみだってぼくだっていつかはのようにちてく。
不管是你還是我、終有一日都會有如枯萎的葉腐朽而去。
それでもぼくらは必死ひっしきて
儘管如此我們還是奮力地活著
いのち必死ひっしかかえてきて
奮力地擁抱著生命活下去
ころしてあがいてわらってかかえて
扼殺著 掙扎著 歡笑著 背負著
きて、きて、きて、きて、きろ。
活下去、活下去、活下去、活下去、活下去啊。
Prayer Ver.
花譜
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
「死にたいなんて言うなよ」
「諦めないで生きろよ」
そんな歌が正しいなんて
馬鹿げてるよな
実際自分は死んでもよくて
周りが死んだら悲しくて
「それが嫌だから」っていう
エゴなんです
他人が生きてもどうでもよくて
誰かを嫌うこともファッションで
それでも「平和に生きよう」
なんて素敵なことでしょう
画面の先では誰かが死んで
それを嘆いて誰かが歌って
それに感化された少年が
ナイフを持って走った
僕らは命に嫌われている
価値観もエゴも押し付けて
いつも誰かを殺したい歌を
簡単に電波で流した
僕らは命に嫌われている
軽々しく死にたいだとか
軽々しく命を見てる
僕らは命に嫌われている
お金がないので今日も
一日中惰眠を謳歌する
生きる意味なんて見出せず
無駄を自覚して息をする
寂しいなんて言葉で
この傷が表せていいものか
そんな意地ばかり抱え
今日も一人ベッドに眠る
少年だった僕たちは
いつか青年に変わっていく
年老いていつか 枯れ葉のように
誰にも知られず朽ちていく
不死身の身体を手に入れて
一生死なずに生きていく
そんなSFを妄想してる
自分が死んでもどうでもよくて
それでも周りに生きて欲しくて
矛盾を抱えて生きてくなんて
怒られてしまう
「正しいものは正しくいなさい」
「死にたくないなら生きていなさい」
悲しくなるならそれでもいいなら
ずっと一人で笑えよ
僕らは命に嫌われている
幸福の意味すらわからず
産まれた環境ばかり憎んで
簡単に過去ばかり呪う
僕らは命に嫌われている
さよならばかりが好きすぎて
本当の別れなど知らない 
僕らは命に嫌われている
幸福も
別れも
愛情も
友情も
滑稽な夢の戯れで
全部カネで買える代物
明日 死んでしまうかもしれない
全て 無駄になるかもしれない
朝も
夜も
春も
秋も
変わらず
誰かが
どこかで死ぬ
夢も明日も何もいらない
君が生きていたならそれでいい
そうだ
本当は
そういうことが歌いたい
命に嫌われている
結局いつかは死んでいく
君だって
僕だって
いつかは枯れ葉のように
朽ちてく
それでも僕らは
必死に生きて
命を必死に
抱えて生きて
殺して
あがいて
笑って
抱えて
生きて
生きて
生きて
生きて
生きろ
RAP VERSION
春猿火 RAP
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

「死にたいなんて言うなよ。
「不要轻易的说什么想死。
諦めないで生きろよ。」
不要就此放弃活下去吧。」
そんな歌が正しいなんて
那种歌曲被捧为正确
馬鹿げてるよな。
实在是有够可笑。
実際自分は死んでもよくて
实际上自己死掉了也无所谓
周りが死んだら悲しくて
身边的人死去却会感到伤感
「それが'嫌だから」っていう
那只不过是称为 「我讨厌那样」
エゴなんです。
的任性
他人が生きてもどうでもよくて
其他人只要活着就什么都好
誰かを嫌うこともファッションで
排挤他人也渐渐成为流行
それでも「平和に生きよう」
尽管如此还是说「安稳地活着吧」
なんて素敵なことでしょう。
真是美妙的体面话呢
画面の先では誰かが死んで
在屏幕的另一边有谁丧失生命
それを嘆いて誰かが歌って
为其哀叹着的某人歌唱起颂曲
それに感化された少年が
而受那歌曲所被感化的少年
ナイフを持って走った。
拿起了小刀起身奔跑
僕らは命に嫌われている。
我们被生命所厌恶着。
価値観もエゴも押し付けて
强加上了价值观与利己观的
いつも誰かを殺したい歌を
想要杀害他人的歌曲却一直
簡単に電波で流した。
轻易透过电波传播出。
僕らは命に嫌われている。
我们被生命所厌恶着。
軽々しく死にたいだとか
随随便便就去寻死亦或是
軽々しく命を見てる
轻视着生命的我们
僕らは命に嫌われている。
被生命所厌恶。
評価だけを求める「結果」
一味追求评价的 「结果」
怒り、悲しみだけのパラメーター
只留下表明愤怒与悲伤的数据
どんな失敗も隠している悩みだって
即使是隐藏着一切失败的烦恼
偽の笑顔で無理矢理消した
也是强颜欢笑暂时忘却了
八つ当たり出来ない悔しさ
这份因为无法迁怒而生的悔恨
例え打つ球だって全部ファールさ
假如打出的球全都会是犯规
何も見えない暗闇の中
在伸手不见五指的黑暗中
本当に自分が欲しいものだけを探した
我依然寻找到了自己一心向往的事物
意地っ張りな性格は反抗に反抗を重ね
这固执的性格只会不断地反抗
「自分の人生だ」と唯一の「物」にしがみつく
一口咬定「自己的人生」是唯一之「物」
其処を行ったら戻れないような願い恐らく
一旦出发去往何处便不能再回来的愿望恐怕
何処で愛が見つかるのかなんてのはずっと測れない
是因为一直无法测量在何处寻找到了爱
さあ、それが誰の為になる?
那么,那将会成为谁的救赎?
きっと誰かの為になる
一定会成为某人的救赎吧
味わった苦痛を何かに変えて
将品味过的苦痛变成某物
誰かの中で回り出す
在他人的心中开始转动
描いてる自分の為が
若是描绘着的这份幸福
あなたの心になれば
能够成为你的心脏
それでいいと
那似乎也不错
見捨てないで
请不要抛弃那
奥に潜んでる輝きを
沉入深处的光辉
「死ね」「うざい」
「去死」「很烦欸」
「死ね」「うざい」
「去死」「很烦欸」
よごれた罵倒で穢れた僕は今
被此般不堪入耳的辱骂所玷污的我现今
命を磨り減らしても歌うよ
即使损耗着生命也将要歌唱
命に嫌われている。
被生命所厌恶。
さよならばかりが好きすぎて
只是钟意永别这类话语却
本当の別れなど知らない
不懂生死离别一丝一毫的
僕らは命に嫌われている。
我们被生命所厌恶着。
幸福も別れも愛情も友情も
幸福,别离,爱情,友情之类
滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。
不过是滑稽梦中的玩笑 用钱就能买到的东西。
明日死んでしまうかもしれない。
可能明天就会迎来死亡
すべて無駄になるかもしれない。
可能一切都会变成徒劳
朝も夜も春も秋も
无论日夜或是春秋
変わらず誰かがどこかで死ぬ。
都一如既往有谁在某处死去。
夢も明日も何もいらない。
不需要什么白日梦或明天。
君が生きていたならそれでいい。
我只愿你能够好好的生活下去。
そうだ。
明悟了。
本当はそういうことが歌いたい。
我正是想要唱出这样的歌啊。
命に嫌われている。
被生命所厌恶。
結局いつかは死んでいく。
结局就是终有一日迎来死亡。
君だって僕だって
不论是你还是我
いつかは枯れ葉のように朽ちてく。
到最后终会如同枯萎的树叶一般腐朽而去。
けど今は生きてんだ
但是 如今仍在活着
思いもせず死んでるか?
会突然间就步入冥泉吗?
分からないなら飛び出せ
我不知道 那就 飞跃而出
素敵に生きろ
活出一番风采