2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
错二氯苯
(重定向自反二氯苯)
曲绘 by 縣 |
歌曲名称 |
アンチクロロベンゼン 错二氯苯/反氯苯 |
于2010年9月19日投稿至niconico,再生数为 -- 于2014年10月2日投稿至YouTube,再生数为 -- 于2019年3月7日投稿至Bilibili,再生数为 -- |
演唱 |
镜音铃 |
P主 |
オワタP |
链接 |
Nicovideo bilibili YouTube |
《アンチクロロベンゼン》是オワタP于2010年9月19日投稿至niconico的VOCALOID原创作品。本曲由縣负责绘图,三重の人制作PV。オワタP创作的“苯系列”歌曲第四作。
民间翻译为“反氯苯”,是苯系列中唯一在现实中不存在的化合物。
然而,“anti”在日语中既有“反”,也有“错”之意,结合前作“对·二氯苯”,正确断句可能为“错·二氯苯”,本条目使用了完蛋P的官方翻译版本。
在周刊VOCALOID & UTAU RANKING中,本曲在2010年9月的第156期以1,037,148pts成为第1名,成为周刊历史上第3首单周得点突破百万分的歌曲。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻譯:nagisaaki
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
苦しくて 悲しくて
好痛苦 好伤心
悔しくて やめたくて
悔恨怎么也抑制不住
それすらも 許されず
连那都不被允许的话
なにもかも 失うだけで
什么到最后都会失去
辛過ぎて 憎過ぎて
好辛苦 好恨它
虚しくて 消したくて
多么空虚 就让它消失吧
なにもかも 投げ出して
不管是什么 全部都扔掉
飛び出して 喚き叫ぶよ!
在奔走中嘶吼吧!
キミはなにも知らずに
你什么都不知道
夜の街を駆けるよ
只是奔跑于夜晚的街道中
ボクはなにも言わずに
我什么都没有说
それをただ見てるだけ
只是冷眼旁观
チープな言葉並べ
吐露些廉价的话语
ゴールは何処にあるの?
你的终点在哪里呢?
ルールはそこに無くて
那里没有所谓的规则
脆く朽ち果ててゆく
却脆弱地几近腐朽
ボクはそして語る
我接着说着
この世の全てを正すんだと
说着要去修正世间万物
ボクは野良猫に騙る
我对野猫说了谎
ボクなら全てを正せるよと
说我可以修正世间万物
出来もしない誓い振りかざし
大肆宣扬那无法实现的誓言
独りよがりに酔い痴れる
自命不凡地烂醉如泥
みんな知ってる 理解してる
大家都知道 都很清楚
だからボクは今日も
所以现在的我
晒されて 壊されて
示众于人 被人摧残
錆ついて 朽ち果てて
腐朽到了尽头
ありもしない噂さえ
那是根本不可能存在的传说
流されて真となるよ
在流传中何时成了真实
嘘でもいい 構わない
就算是谎言 也没有关系
ボクたちが正しくて
我们是正确的一方
キミたちの罪深い
你们罪孽深重
背徳を捻り潰すよ!
把这背德之举捻碎吧!
この歌に意味はあるの?
这歌有意义吗?
この詩に意味はないよ
没有意义
この歌に罪はあるの?
这歌有罪吗?
この詩に罪はないよ
没有罪
あの歌に意味はあるの?
那歌有意义吗?
あの詩に意味はないよ
没有意义
あの歌に罪はあるの?
那歌有罪吗?
あの詩の罪は…
它的罪是…
ボクはそして気付く
之后我才察觉
所詮はなにも生み出さないと
反正什么都不会产生
キミの生きる価値は何?
你生存的价值是什么?
野良猫は水に突き落とした
是把野猫推下水吗
意味のない言葉に踊らされ
被没有意义的语言玩弄
振り廻され失うんだ
在不断重复中将其丢失
なにか善だ なにが悪だ
什么是善 什么是恶
もうなにもわからない
我已什么都不知道
さぁ一緒に狂いましょう
所以一起来疯狂吧
ボクは何のために歌う?
我为了什么而歌唱?
パラジクロロベンゼン
paradichlorobenzene
ただ意味も理解せずに歌う
我只不过毫不理解意思地唱着
パラジクロロベンゼン
paradichlorobenzene
悪を叩く正義ふりかざす
攻击罪恶 讴歌正义
パラジクロロベンゼン
paradichlorobenzene
周り止めるボクら気付かない
周遭让我们没有注意到
愚かな行為
这愚蠢的行为
ありえない 許さない
不可能 我不原谅
止まらない この気持ち
这心情无法遏止
この辛さ この憎さ
我的艰辛 我的憎恨
貫いて 心を討つよ
被刺穿的心叫喧着要去讨伐
苦しくて 悲しくて
好痛苦 好伤心
虚しくて 消したくて
多么空虚 就让他消失吧
それすらも許されず
连那都不被允许的话
諦めはボクを救うから
只剩心死将我拯救
嘘でもいい 構わない
就算是谎言 也没有关系
許しましょう 認めましょう
原谅它吧 承认它吧
笑いさえ 妬みさえ
欢笑和嫉妒
狂おしく愛せそうだよ
都能疯狂地爱上
善でもいい 悪でもいい
善也好 恶也好
殺しましょう眠りましょう
扼杀它 让它沉睡吧
もういいよ疲れたよ
已经够了我好累
ボクたちは救われますか?
我们能获救吗?
歌曲背景
在本歌曲在niconico上公开10周年之际,歌曲作者完蛋P本人在个人官方网站上发布了有关本歌曲背景的介绍アンチクロロベンゼンの話。
由LC-Player翻译,投稿在B站的专栏:错二氯苯杂谈(オワタP)- 翻译
前作 タイムマシン |
アンチクロロベンゼン (#177) |
后作 アンハッピーリフレイン |