2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

使用者討論:藍羽匯/存檔/2015年秋季

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

關於艦隊Collection:翔鶴

請問甚麽是某些原因 Wagnerleung0079討論

User:Wagnerleung0079貼吧因為翔鶴的詞條撕逼間接導致艦隊Collection區負責人兼萌娘百科管理員被炒魷魚,所以現在要儘量避免歷史原型出現數據之類的,如果表格是準確的可以加回艦隊Collection/雜學,畢竟歷史原型是寫艦船生平經歷的,不知道現在怎麼樣了,證沒證實。--絲毫沒有存在感的某藍色失蹤者討論) 2015年10月7日 (三) 23:11 (CST)

關於KanColle人物"所屬團體"的規範

>所屬團體統一為國家
我看了提案頁,統一為國家/地區的是出身地區。而KanColle人物出身地區普遍寫的是建造工場,這就已經不符合提案的規則
或者說某種意義上那份規則在KanColle里似乎並不適用
而出身團體有"自體的規則"麼?而不管有沒有,都是值得再討論的問題
我想現階段先解決初步的問題,因此所屬上僅在第一級別(軍隊級)上討論

名稱的規範

KanColle只來自三國的船,所以如果僅從第一級別上考量,只有三種可能
(左邊為維基上的中文譯名,中間斜體是本語文正式名稱,右邊是對本語名的翻譯)

  • 日本:大日本帝國海軍 大日本帝国海軍 (同左)
  • 德國:納粹德國海軍 Kriegsmarine "海軍"
  • 義大利:義大利皇家海軍 Regia Marina "皇家海軍"

可以看出,除了大日本帝國海軍之外,其他兩者都是"國別+原義"的翻譯法

現在的情況,諸如RM(義大利皇家海軍)納粹德國(第三帝國)海軍IJN(舊日本海軍)都有各自的不規範問題
若是按編輯者自己隨便寫的名字也就罷了,如果是作為規範則需要認真考慮一番
以下提出各自存在的問題:

  • RM(義大利皇家海軍)
問題是主次顛倒。RM是略稱,義大利皇家海軍才是本名。
  • 納粹德國(第三帝國)海軍
問題是畫蛇添足。"納粹德國"和"第三帝國"都是對歷史上的Großdeutsches Reich的通稱,前者是major,後者是minor。major已寫出來了還添上"(minor)"無疑是畫蛇添足,兼有賣弄之嫌。
  • IJN(舊日本海軍)
問題最大,除了兼有"RM"一樣的主次顛倒問題外,更重要的是"IJN"和"舊日本海軍"都不是大日本帝国海軍的正式名稱。前者是資料性英譯再以頭文字略寫(日本海軍從未用過此種縮寫),"舊日本海軍"則是以海自角度的對義語,比如"大陸←→台灣"這種感覺,但"大陸"不會是"中國"的正式名稱吧?寫成"PRC(大陸)"亦甚是可笑。


我的建議是以維基譯名為正名,後邊可加括號別稱/縮略等

  • 日本:大日本帝國海軍 (或大日本帝國海軍(IJN),此種不建議)
  • 德國:納粹德國海軍,或納粹德國海軍(KM)
  • 義大利:義大利皇家海軍,或義大利皇家海軍(RM)

——Zeazed165討論) 2015年8月11日 (二) 16:38 (CST)

艦娘區可以說是站長欽點的「自治區」,一些編輯規範不會受到本網站編輯規範的約束,而寫成舊日本海軍是因為大日本帝國海軍具有爭議性,所以不推薦使用。關於詳細命名請等待我和另外負責艦c的管理以及巡查討論。——絲毫沒有存在感的某藍色巡查討論) 2015年8月11日 (二) 17:25 (CST)

@Zeazed165不好意思,好像RM纳粹德国的使用我都有參與,坦誠的說並非賣弄而是我對這些不夠了解,而IJN(旧日本海军)是我參與編寫之前的人留下的格式由於不夠了解此我選擇相信前人而保留,再後來新增的的德國船隻和義大利船隻我盡力去保留這一特徵,因此才使得命名顯得有些不夠規範。如果你能夠幫助我們規範命名我十分歡迎,但是由於萌娘百科不是維基百科,考慮到我們主要面對的用戶來自大陸地區,因此我不贊同用大日本帝国海军這樣的會引起部分人不適的詞彙,或許在這個問題上用旧日本海军比較適合大陸用戶。
此外:感謝你對萌百詞條的完善,祝早日通關夏活。--以上內容為化外之民思想的體現。 2015年8月11日 (二) 20:34 (CST)

感謝各位參與討論。根據回復的意思,對「主次顛倒」和「畫蛇添足」問題還是接受的,那麼希望儘快提交論議以解決。
接下來討論規範代用名問題。考慮了所有可能的稱呼:
  • 大日本帝國海軍 (正名,但可能會引起不適)
  • 日本帝國海軍 (國別+文獻別稱)
  • 日本海軍 (文獻別稱,但可能引起意義混淆)
  • 舊日本海軍 (戰後海自角度的對義語)
對「大日本帝國」這個詞有引起不適的可能可以理解,但舊日本海軍這種寫法不適合優先候補。建議使用日本帝國海軍的寫法。帝國海軍是大日本帝國海軍的本國文獻上別稱,日本是大日本帝國的通稱(國別),故也符合「國別+原義」的譯法。
@化外之民
——Zeazed165討論) 2015年8月12日 (三) 02:33 (CST)

寫成「舊日本海軍」而不是標準的「大日本帝國海軍」,是因為這個稱呼被多次投訴(有精日傾向),在節操菌參與維護艦娘之前,就一直使用的是前者。順便@維護過艦C的前輩某巫女 —— CFSO6459節操菌【留言】 2015年8月15日 (六) 19:50 (CST)

@CFSO6459妥協一批人就會得罪另一批人。要我說堅持正確的就好,何必理那些憤青。那至少把IJN(xxx)這種奇怪的形式改掉吧。——Zeazed165討論) 2015年9月2日 (三) 03:47 (CST)

@Zeazed165:扯遠一點,有時候不是「堅持正確就好」,要能在裡面呆得住才行 —— CFSO6459節操菌【留言】 2015年9月2日 (三) 04:32 (CST)
@CFSO6459如果是嫌煩為避免憤青claim,雖然消極也算是個理由。但如果說怕被牆純粹是想多,百度百科都有大日本帝國海軍的條目。那至少把IJN()這種格式改掉吧。——Zeazed165討論) 2015年9月3日 (四) 06:56 (CST)

請以身作則

作為一個管理員應該知道知道,連續創建施工中條目是多麼不好的行為,有User:CFSO6459的前車之鑑,萬望牢記--巡查姬火鷹討論) 2015年10月23日 (五) 15:26 (CST)

我這是在構建皇牌機娘官方wiki。--絲毫沒有存在感的某藍色失蹤者討論) 2015年10月23日 (五) 16:58 (CST)

就算如此也已經構成大量創建低質量條目了--巡查姬火鷹討論) 2015年10月24日 (六) 11:13 (CST)

正在補充圖片。--絲毫沒有存在感的某藍色失蹤者討論) 2015年10月24日 (六) 11:14 (CST)