討論:Alicorn
跳至導覽
跳至搜尋
關於歌詞
網易雲上的歌詞與目前條目內歌詞存在較大出入,不知是否有誤?--
不好吃的大老鼠水豚沖鴨(來吹水!) 2024年12月15日 (日) 17:21 (CST)
- 我來了!(滑跪)抱歉來晚了,之前被各種504,502和429WAF整蒙了,不知道是不是因為之前聽說的ddos攻擊…Anyway感謝閣下回復
- 首先我聽了下,關於這首歌的歌詞,和Hero of Comberth Harbor那首的重疊部分,我無論怎麼聽兩邊應該是一樣的。然後再看了看網易雲的詞,基本上面目全非。
- 我就很納悶,去其他的地方找,發現Acepedia上沒有,然後想起來這版歌詞之前好像在reddit上看到過,我就查了一下
- 網易雲的版本應該是從這個帖子複製來的(我感覺上傳歌詞的那位學過拉丁語的可能性不大)
- 1.https://www.reddit.com/r/acecombat/comments/el5hk9 does_anybody_know_the_lyric_for_alicorns_theme/(見評論區的某個評論)
- 感覺完全就是災難空耳,開頭那個hominos我查了半天,結論是在拉丁語裡沒這個詞…(原來的翻譯是人,人的拉丁語我查了查應該是homo或者homines,參見智人 Homo Sapien 人+智慧),而且這個英文解釋整個看下來我覺得也說不通
- 感覺算是比較準確的版本在這個貼子裡
- 2.https://www.reddit.com/r/acecombat/comments/1fflyvc/i_finally_figured_out_the_lyrics_to_alicorn/
- 我在一個YouTube視頻裡頭也找到了這個版本(鑑於是一樣的就不放連結了)
- 這個應該是比較靠譜的版本,包括了和拆艦曲的一樣的部分,我把一些詞查了下確實是正確的拉丁文,除了開頭那個pavidos應該是錯的其他應該大差不差 (查了下salutem 是個形容詞,pavido也是個形容詞,明顯不太合語法)。
- 以上,綜合了兩個帖子,我覺得網易雲那個歌詞應該是錯的,然後參考和Trigger拆潛艇曲的歌詞一樣的部分,形成了現在這個版本。(所以南夢宮為什麼不把拉丁文歌詞放在官網裡頭…)