討論:連接霧之彼端的世界
跳至導覽
跳至搜尋
關於條目標題(歌名翻譯)
原文是霧の向こうに繋がる世界,我不知道為什麼會被翻譯成 霧所向的繁榮世界。
向こう:對面、另一側、彼端
繋がる:連接
我覺得這個翻譯完全不符合原意,至少應該翻譯成 連接霧之彼端的世界。--Wz520討論 2016年9月29日 (四) 10:27 (CST)
本條目應該是專輯條目而非單曲條目
《伊莉斯的工作室3——偉大的幻影》的主題曲,完整名字應該叫《schwarzweiβ~霧の向こうに繋がる世界~》,也就是包含德文的。與GUST或霜月遙相關的所有包含該曲目的專輯中,其名字也從來未省略過該德文。
而沒有德文的《霧の向こうに繋がる世界》,指的是2006年以 霜月はるか†Revo 名義由 TEAM Entertainment 發行的專輯,其中包含三首曲目:
- Weiβ ~幻想への誘い~
- Schwarz ~そして少女は森の中~
- schwarzweiβ ~霧の向こうに繋がる世界~
所以,是不是應該把本條目改成專輯條目,並把專輯中的另外兩首曲目的相關信息(包括歌詞)也寫上去?(其實新的條目內容基本已經準備就緒,就看有沒有人同意了)--Wz520討論 2016年10月4日 (二) 13:24 (CST)