萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽
跳至搜尋
建議移動至「艾莉莎·米哈伊洛芙娜·九條」
首先,根據譯音表,音節ло應譯為「洛」而非「羅」(後者對應的是ро,這是有嚴格對應關係的,譯音表截圖見[1]);此外「夫納」也譯得不準確,作為女性父稱後綴,一般譯為「芙娜」。——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由超級核潛艇(討論·貢獻)於2024年7月4日 (四) 11:57添加。
- 這是本作繁體中文小說版出版商台灣角川及其翻譯團隊所使用的譯名(參見此處),本作的動畫港澳台馬新版權方Ani-One也跟隨了這個譯名。
- 根據本站的條目命名指引,除非官方譯名質量特別差或嚴重偏離原文,否則該以官方譯名命名頁面。我顯然並不認為本譯名出現了嚴重的質量問題,我(-)反對 移動頁面。--Soramin(討論) 2024年7月4日 (四) 12:58 (CST)
- 嗶哩嗶哩漫畫使用的譯名為艾莉莎·米哈伊洛夫納·九條。與台灣角川的繁中相比,確實將「羅」改為了「洛」但仍保留了「夫納」。--W3jc(討論) 2024年7月8日 (一) 16:57 (CST)