2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:山田妖精

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

關於Elf的翻譯

此世界觀的Elf毫無疑問漢字寫作妖精,動畫第二話標題為「リア充委員長と不敵な妖精」,第九話標題為「妹と妖精の島」(明顯是在指某Elf),第九話也提及了エルフの森/妖精の森

完全排除國內將Elf翻譯為精靈的可能,同時英文維基將妖精翻譯為Fairy說明英文版權方存在翻譯問題。翻譯成妖精是沒有任何問題的。從搜尋引擎結果來看,妖精比伊爾芙多一個數量級。主要版權方使用妖精一說。 --某一臉萌百的Ether(討論) 2017年6月8日 (四) 14:06 (CST)




關於妖精的題外話

妖精/精靈,Elf/Fairy,在ACG文化傳播中存在交錯重合,需要具體情況具體分析,尤其是一些世界觀同時存在Elf和精靈的將Elf翻譯成精靈,比如與精靈(Fairy)契約的使用精靈(Fairy)魔法的某銀髮半精靈(Elf),這明顯是兩個物種啊。此段可以移動到Talk:妖精/Talk:精靈族或討論版。--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年6月8日 (四) 14:06 (CST)

想知道「山田伊爾芙」的這個譯名出自哪裡?P.S.個人支持「山田妖精」的譯名,原因其一,是國內動畫版權方採用;其二一般情況下,作品的傳播度是動畫>漫畫>小說,在動畫的熱度加持下「山田妖精」在大陸流行程度可以說不只是可以預見的強勢而是既成事實了。--非魚討論) 2017年6月8日 (四) 15:20 (CST)