2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

槲寄生(重返未來:1999)

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
重返未來:1999歡迎來到重返未來:1999專題!
本頁面所使用遊戲文本及數據僅以介紹為目的引用
其著作權屬於廣州深藍互動網絡科技有限公司
希望您能一同參與建設重返未來:1999系列專題(編輯導航頁面)
[ 顯示全部 ]

十四行詩-for-top.png
歡迎您來到萌娘百科重返未來:1999專題!您可以在此查閱有關《重返未來:1999》的遊戲資料。
萌娘百科歡迎您參與完善重返未來1999相關條目
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範並查找相關資料。
請不要發表引戰、人身攻擊等不恰當言論。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。
或許在工業之夢結束的那日,沒有人再會伐盡茂密的林海。
槲寄生
Druvis Ⅲ
初始
Druvis Ⅲ.png
本色
熟識橡樹之人.png
基本資料
別號 槲天帝
髮色 金髮橙髮
瞳色 綠瞳
生日 10月23日
星座 天秤座
介質 樹木
靈感 林間的渴慕[木] 術杖製作
香調 木質調 雪松 晚香玉 琥珀
聲優 Anna Rust(英語)
周帥(漢語)
石川由依(日語)
萌點 金髮碧眼德魯伊PTSD森女魔法少女繼女大小姐高跟鞋手杖Choker
本色:換髮型裸足髮箍月亮髮飾吊墜長捲髮腳環
出身地區 美國華盛頓特區
活動範圍 美國華盛頓特區、華盛頓州、密西根州芝加哥
所屬團體 重塑之手→維爾汀一行
個人狀態 存活
烏特圖雜誌標題 林間細語
相關人士
前重塑之手共事者:阿爾卡納勿忘我
現戰友:維爾汀

寄生是由深藍互動所製作的遊戲《重返未來:1999》及其衍生作品的登場角色。

簡介

  • 她傾聽著林間的鳥啼,葉根的呼吸聲。一切如故,就如同初始之時,如同終結之時,從未燃燒之時。
  • 那場變革來得太快也太突然。木材如同黃金,工業之夢啃食著森林。
林业家的女儿,高贵而古老的血承者,熄灭火场的女巫。她听见登船号角和林中送别的细语。而如今她只是槲寄生。
  • 槲寄生 x 烏特圖雜誌美國版 *未知年份*九月刊

-《林間細語》-
她手上那捧槲寄生因為插花的高低錯落層次設計、點綴的紗絹選材以及青白花果與服飾的搭配,常年為人讚嘆「足以稱之為藝術作品」。

角色經歷

槲寄生首次登場於1929年大蕭條前夕,在維爾汀一行撤出重塑之手包圍圈的過程中發起伏擊,頭盔被擊碎而亮相。

家中原本是經營木材生意的豪門,但家族生意先是遭遇了蘇聯木材的衝擊,隨後又是經濟大蕭條與林場火災,槲寄生的父母不幸在這場火災中殞命,致使公開了神秘學家身份的槲寄生遭遇了來自社會的無端質疑與指責。

走投無路之下,槲寄生與勿忘我相遇,並選擇將家族林地交予重塑之手使用,本人也成為重塑之手的戰力。她為維爾汀提供了瓦爾登湖酒吧的入場資格,但維爾汀突襲瓦爾登湖酒吧也正是因為被其牽制才導致維爾汀被重塑之手擒獲。

在隨後的接觸中,維爾汀的開導令其幡然醒悟,退出重塑之手,加入維爾汀的陣營。

遊戲數據

(待補充)

角色語音

語音一覽 
初遇 我是槲寄生,很高興認識您。……您說看不出來我很高興?呵……那麼現在呢?
I am Druvis Ⅲ. It's my pleasure to meet you. ... You said I didn't look very pleased? Hah ... How about now?
箱中氣候 水從泥土裡去往天上,又從天上墜落地面。如我一般,從林中來,又向林中去。
Water travels form the ground to the sky, and then falls back. Just like I, who comes from the forest, and now goes back.
致未來🔒 或許,在工業之夢結束的那日,沒有人再會伐盡茂密的林海。我期待著那一天。
Perhaps when the dream of industrial society is realized. No one will ever cut down the dense forest. I am looking forward to that day.
孑立 ……您也在聆聽窗外樹梢間的風聲嗎?
... Are you also listening to the wind dancing on the treetops?
問候 你帶來了一縷原野的風。
You brought me a gentle breeze on the field.
朝晨 太陽升起,野獸們噤聲不吠。而後,我聽見第一隻離林之鳥振翅的聲響。
When the sun rose, the beasts kept silence. Then, I heard a bird flapping its wings. It's the first to leave the forest.
信任-朝晨🔒 如果更晚、更怠惰,您就看不到那樣美麗的日出了。……這真的沒有關係嗎?
If you're(註)原文為you be lazier and get up even later, You won't(註)原文為wouldn't see such a beautiful sunrise. ... Does it matter?
夜暮 時代的潮水不斷起落,正如日月更迭流轉。一晦一明,永無止境。
Tides of time rise and fall. Days and nights switch and whirl. The infinite loop will never come to an end.
信任-夜暮🔒 夜幕降臨了,野獸嘶鳴,夜梟嗚咽。它們的腳步踏在大地上,如同樹木的根須扎入泥土中。
The night falls. The beasts howl. The owls sob. Their feet treading on the ground are just like the roots embedded into the soil.
帽檐與髮鬢 對我的眼睛感興趣嗎?它遺傳自我的母親。雖然我沒有如她願望的成為上流社會的淑女。……我感謝母親留給我的一切。
The green eyes? They are inherited from my mother. Although I did not grow into a lady of the upper class as she wished. ... I thank my mother for everything she left.
袖與手 當我第一次接觸到自然的草木時,我就知道我的生命屬於它們。
When I first saw trees and grass, I knew my life belonged(註)原文為belongs to them.
衣著與身形 禮服和鞋跟不會阻擋我的步伐,我能在林中跳躍,因為我曾無數次的這麼做過。
Gowns and heels will not stop me. I will jump in the woods, as I done this countless times.
嗜好🔒 在林中獨處是一種享受。從旦達宵,以夜繼晝,於我而言只是一瞬而已。
It is a pleasure to be alone in the forest. In a flash, cards of days and nights are shuffled.
讚賞🔒 您的優秀證實了我的眼光。
Your excellence proves my insight.
親昵🔒 我不擅長逢迎交際,也難以理解曖昧的真意。這樣是一種欠缺嗎?
I am not good at sociallizing with others, nor do I understand the truth behind ambiguity. Is that a lass?
閒談Ⅰ 對於植物來說,大地上已再無新鮮事。它們無眼無耳卻知曉一切,而我會傾聽它們的故事。
There is nothing new for trees and grass. With no eyesight, nor hearing, they know it all. And I will lend an eary to their whispers.
閒談Ⅱ 待我的凱爾特麥酒收穫時,希望各位都能賞光一試。
After I brew my Celtic ale, I hope everyone will appreciate it.
獨白🔒 復仇只是沉溺在過去之人的自我撫慰。而我,選擇了迎接明日。
Revenge is only the self-comfort of those who are drowning in the past. While I choose to look ahead.
入隊 一同去往草木生長之地。
Let's go where trees and grass grow.
戰前 你不應與大地為敵。
You should not make an enemy of the earth.
擇選咒語Ⅰ 呵呵……
Hah ...
擇選咒語Ⅱ 時機正好。
Good timing.
擇選高階咒語 只需屏息等待。
Just wait with bated breath.
擇選至終的儀式 緘默的森林正注視著你。
The reticent woods are watching you.
釋放神秘術Ⅰ 貫穿他。
Penetrate.
不必回頭。
No need to look back.
釋放神秘術Ⅱ 林之勸誡。
Advice from the forest.
霜露是森林的甲冑。
Frostdew is the armor of the forest.
召喚至終的儀式 我以荊棘編制長衫,你將以傷口獻祭作為報答。
I weave the gown with thorns. You shall repay with sacrifice of wounds.
受敵Ⅰ 不必擔心。
No need to worry.
受敵Ⅱ 哼。
Hum.
戰鬥勝利 如林中絮語的預言一般,勝利的天平早已傾斜向我。今日如此,明日亦然。
Just like the prophecies of the woods, the scales have already been tipped in my direction. I won today, and so will tomorrow.
洞悉🔒 謝謝您給予我明燈。它能令我在森林中涉足的更深、更遠。
Thank you for showing me the beacon. It will allow me to go farther and deeper into the woods.
洞悉之底🔒 從此往後,我能看見與理解得更多。您幫助了我,我會給予您適當的回報。
From now on, I will see and understand more. You helped me, and I will give you an appropriate return.

趣聞軼事

  • 讓司辰遞鞋

槲寄生出場時的姿態是在一顆大橡樹上,表示自己的鞋子掉到維爾汀的懷裡了,讓維爾汀遞給她。隨後為維爾汀提供了瓦爾登湖酒吧的入場券。你還挺會玩啊~


注釋與外部連結