2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

讣告人

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
重返未来:1999欢迎来到重返未来:1999专题!
本页面所使用游戏文本及数据仅以介绍为目的引用
其著作权属于广州深蓝互动网络科技有限公司
希望您能一同参与建设重返未来:1999系列专题(编辑导航页面)
[ 显示全部 ]

十四行诗-for-top.png
欢迎您来到萌娘百科重返未来:1999专题!您可以在此查阅有关《重返未来:1999》的游戏资料。
萌娘百科欢迎您参与完善重返未来1999相关条目
欢迎正在阅读这个条目的您协助编辑本条目。编辑前请阅读Wiki入门条目编辑规范并查找相关资料。
请不要发表引战、人身攻击等不恰当言论。萌娘百科祝您在本站度过愉快的时光。
讣告人
Necrologist
初始立绘
讣告人初始立绘.png
洞悉立绘
最后的诉说

讣告人 最后的诉说.png 她并不希望博物馆太过拥挤。

基本资料
发色 黑髮
瞳色 黄瞳
参展时长 17年
生日 11月2日
星座 天蝎座
介质 遗愿
灵感 碑石的安息[岩] 遗物委托
香调 木质调 洋甘菊 薰衣草 香根草 白菊花
尺寸 75 15/64×54 39/64×19 49/64in.
声优 朔小兔(汉语)
若山诗音(日语)
萌点 遮眼发黑色指甲隐藏巨乳黑丝(洞悉二)、
身份类别 神秘学家
出身地区 列支敦士登瓦杜兹市
活动范围 世界各地
您好,我是讣告人……我擅长聆听与打点他人的事务,当然也包括您的——不管是现在的,还是将来的。

讣告人Necrologist)是深蓝互动所制作的游戏《重返未来:1999》的登场角色。

简介

神秘学家型录 Arcanist Lookbook
讣告人 x 乌特图杂志列支敦士登版 *未知年份*四月刊

-《先上讣告后上天堂》-
战争让死亡变成了一件如此轻易的小事。她捧着亡者的遗愿走过数不清的原野,吵闹的墓碑落在泥土中,很快陷入沉睡。


神秘学家艺术品,展出于20世纪40年代,参展时长17年

诞生自11月2日秋

原展出地点为列支敦士登瓦杜兹市,后巡展于世界各地

角色经历

(待补充)

游戏资料

(待补充)

语音

语音一览 
初遇 您好,我是讣告人。我擅长聆听与打点他人的事务。当然也包括您的,不管是现在的,还是将来的。
Hello, I'm the Necrologist. I am adept at listening to and managing others' affairs. This of course includes yours as well, whether in the present or perhaps, in the future.
箱中气候 博物馆里还有很多类似的“墓碑”。下雨的时候,它们会变得格外吵闹。
There are still many tombstones like this in the museum. They get exceptionally noisy when it starts raining.
致未来🔒 未来? 未来或许和现在不会有太大变化,总有人离世,总有墓碑诉说愿望,也总有一个讣告人打点后事。我想象不到死后会有其他讣告人为我来打点后事。
The future? There's no real difference between the present and the future. People die and there'll always be tombstones speaking of their desires, always a necrologist fulfilling those wishes. I can't imagine another necrologist fulfilling my wishes when I'm dead.
孑立 放置在阁楼的“30年代色情女郎剪报”……抱歉,我订正一下,是“30年代女性突出部位记录剪报”,我会整理出来的。嗯?要尽快销毁吗?
"1930s Porno Girl Clippings" in the attic ... My apologies. Allow me to correct myself. It's the "1930s Girls' Sexual Parts Clippings". I'll look for them. Huh? You want me to destroy them as soon as possible?
问候 您好,欢迎来到墓碑博……抱歉,我有点忙昏头了。
Hello, welcome to the Tombstone Mus ... My apologies, I'm losing it a little from all that I've had to do.
朝晨 我会为墓碑扫去昨夜落下的灰尘。即使肉身已逝,干净整洁的面貌一样重要。
I'll sweep away the dust that's gathered on the tombstones from the previous night. While the physical body might have passed, it is still important to look neat and tidy.
信任-朝晨🔒 早上好,这是我为您准备的辫子面包。不,不是某位墓碑的愿望,只是我的一个小小期望。
Good morning. Here is the zopf that I've prepared for you. No, it isn't any tombstone's desire. It's just a little wish of mine.
夜暮 墓碑们不需要休息,不管是白天还是晚上都会不停地说话,所以我有慢性失眠。无须担心,这也是讣告人工作的一部分。
Tombstones don't need rest. They'll chatter incessantly whether it's night or day, which is why I have chronic insomnia. No worries. It's all part of being a necrologist.
信任-夜暮🔒 您能陪我聊聊天吗?呃……我只是,很少和活生生的人聊过天了,如果您方便的话……
Could you please have a chat with me? Uh, I just ... I haven't talked to someone who's alive for quite a while. If you've got the time ...
帽檐与发鬓 与沟通对象交流的过程中,要时刻注意平视对方,视线柔和。这会有助于他们接受那些令人难以置信的真相,避免歇斯底里的发作。
When communicating with someone, always make sure to look right at them, and do keep your gaze gentle. This will help them accept the hard truth, which will prevent them from getting hysterical.
袖与手 我触碰过坚硬、遗憾、絮絮叨叨的墓碑,也触碰过柔弱、悲伤、颤抖的肩膀。
I've touched both solid, rambling tombstones filled with regret, as well as frail shoulders trembling with grief.
衣着与身形 像是这样的衣服我有十多套。您知道的……我所去的地方,几乎都是葬礼。
I've got about ten outfits that look like this. I'm sure you can understand ... the places that I've gone to are mostly funerals.
嗜好🔒 墓碑们在完成心愿后就会彻底离开,永远地留在玻璃展台中。它们触摸起来不再冰冷,而是变得沉默而温暖。
The tombstones will leave once their wishes are fulfilled, and they will stay in the glass display for all eternity after. They'll never be cold to the touch and instead, turn silent and warm.
赞赏🔒 您很擅长聆听,不仅仅是死者,生者也愿意向您诉说愿望。您拥有那样的温柔与不可思议的能力。
You're a very good listener. It's not just the dead, but even the living are willing to tell you their wishes. You possess gentleness and that sort of incredible ability.
亲昵🔒 您会认为……受到讣告人的关注会是一件不幸的事吗?
Do you think ... getting attention from a necrologist is a bad thing?
闲谈Ⅰ 您知道索尔兹伯里石环吗?我认为它也是某种墓碑,只是比普通的来得更巨大。我真希望能亲自去到那里,试着听听它们的愿望。
Do you know Stonehenge? I believe it's made of tombstones, though they 're just a lot larger than ordinary ones. I really want to go there myself one day, just so I can listen to their desires.
闲谈Ⅱ 嗯……嗯……好的,叶莲娜的电话号码,我记下了。您想对她说什么呢?“我从未有一日忘记你”吗?好的,我知道了。
Mhmm ... Mhmm ... Alright, Yelena's phone number. I've got it all recorded. What would you like to tell her? "I've never forgotten you"? Alright, I see.
独白🔒 在我眼里,墓碑们有时与人并没有太大不同。死亡只是一种生命的延续,每个人都不例外,每个人都殊途同归。
From my point of view, tombstones aren't that much different than people. Death is merely an extension of life, which everybody is subject to. Everyone gets to that point someday.
入队 我很希望能保持中立。
I really want to remain neutral.
战前 我姑且准备好了。
I'm ready for now.
择选咒语Ⅰ 请说吧。
Please go on.
择选咒语Ⅱ 我在听。
I'm listening.
择选高阶咒语 请放心吧。
Please do not worry.
择选至终的仪式 我已经到达了正确的地点。
I'm in the right place.
释放神秘术Ⅰ 哦,抱歉,真对不起。
Oh, my apologies, I'm so sorry.
啊!请小心!
Agh, please watch out!
释放神秘术Ⅱ 每个人都殊途同归。
Everyone has the same destination.
那么……你的愿望是?
And ... what's your wish?
召唤至终的仪式 您醒了,您的家人委托我来这儿。嗯,嗯……我会带您回去。
You're awake, your family asked me to get here. Mhmm, mhmm ... I will take you back.
受敌Ⅰ 啊!
Ugh!
受敌Ⅱ 死亡……好近。
Death ... is so close.
战斗胜利 抱歉,你们还有什么未竟的遗愿吗?
Apologies, but do you have any last wishes?
洞悉🔒 奇怪,您听不到吗?那些已死之人的恳求与哀叹像是雪花一样扑面而来。
How odd. Don't you hear that? The pleads and laments of the dead are rushing towards me like snow.
洞悉之底🔒 展台中的展览品又多了一件,我非常高兴。
There's another exhibit on display. I'm delighted.

单品

单品信息
名称 估值 概述
黑色礼帽
Top Hat
2.55 一顶普通的黑色礼帽,适用于一切需要正装出席的严肃场合。就价格而言,它算不上贵重之物,但仍能为他人带来莫大的安心感。
白菊花
White Chrysanthemum
17 花朵形制的胸针相当常见,但将真正的白菊花作为胸针的人,并不算多。维持白菊花的开放状态,不需要高超的神秘术技巧,我想,更重要的是一颗始终愿意面对已逝之物的心。
残缺墓碑
Tombstoney
无估值 可能来自某条林间的泥泞小路,又或者藏在某个杂草丛生的土堆上,甚至是在雨水冲刷而成的山崖峭壁中。博物馆里的墓碑们大多都是类似的来历,它们早已无人问津,却在此找到了新的去处。

文化

文化一览 
战争之后
After the War

满足感是永无可能的美好想象,至少对于国家而言确是如此。因此,战争可以视为一种根植于土壤之上的顽疾,随着河流与大风传染至各个国度。

死亡也是。

尽管如此,世界范围内的大规模疫病爆发在可见的历史中仍属少见。但对于不幸碰上的人而言,他们大概很难有第二种美好的结果。

 

全球绝大多数的国家感染了一场名为“第二次世界大战”的病症,并发症状是超过7000万人的死亡与更多人的受伤。

讣告人并非出色的医生,对于鲜血的害怕使她轻易地理解了自己在医学天赋上的匮乏。当然,如果对亡灵们的亲和力能视为某种优点的话,她大概可以成为一名出色的通灵师。

但她并没有走上这条路,至少此时没有。

本馆简介
Tombstone Museum

本馆简介

 

* 正式建立于1941年瓦杜兹市。

 

* 是一座特殊的博物馆,是世界上规模最小、馆藏最不完整、环境最吵闹的地方。

 

* 墓碑们的年纪并不一致,也并不专属于某个时代,您可以耐心去找寻他们的共同点,但请千万注意分寸。

 

* 您可以选择从正门进入,沿中庭探索游览。墓碑们大多已经彻底长眠,请小声些。当然,您也可以从侧门小走廊到达仓库。进入前请确认无心脏疾病的相关病史,并佩戴好降噪设备。

 

* 本博物馆长期接受一切与墓碑相关的委托,且始终开放社会征集、私人捐赠与遗嘱签署等墓碑救助渠道。

 

* 面向所有公众,全天开放。

讣告专栏
[UTTU×讣告人]
白雪松: 我很少在如此正常的地方进行采访。
讣告人: 这是什么必要的环节吗?抱歉,我对人们之间的礼节有些迟钝……
讣告人: 如果需要的话,可以去我外出工作的地方!只是……这些目的地大多无法确定,或许需要漫长的搜索……当地可能隐藏着许多危险,通常也不太干净,还有……
白雪松: 咳!不必了,这儿就很好。
讣告人: 啊,是我太啰嗉了吗?抱歉!
白雪松: 无意冒犯。但我很好奇,这是与生俱来的天赋,还是长期与多个墓碑朋友同时交流而致的习惯?
讣告人: ……亡者的愿望这种事,我总希望能做得更好一些。
讣告人: 他们很多人都……在这个世界上孤单地停留了很久,既无法离开,也留不下什么。比如希尔太太,她一直希望为孩子再做一份黑松果馅饼,她说自己想到了更好的改良方法,还有老罗伯特……
讣告人: 啊,嘘……


注释与外部链接