2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
讨论:驮作
跳转到导航
跳转到搜索
本作在中文圈内一直是以駄作来称呼的,包括汉化版,bgm,2dfan等网站。
建议维持当前标题写法,如需更换为中文翻译标题,请在讨论后决定。切勿直接简繁转换
--千玄衍幻(讨论) 2018年3月22日 (四) 19:54 (CST)
- 类字形汉字作译名不是萌百的惯例吗?圈内用原名只是便于查找。而且要遵循简体中文优先原则,这个原则是高于常用名原则的。在中文宅圈,很多日系游戏都是直接用原名,方便查找,但是在萌百,即使常用日文原名的,也要乖乖遵循简体中文优先原则。萌百娘的胖次(讨论) 2018年3月22日 (四) 22:39 (CST)
默认的转换为简体的转换规则目前来看是生效的--Administrator KumoKasumi 2018年3月22日 (四) 22:36 (CST)