讨论:另类名字
“另类”以什么标准判定?
@萌百娘的胖次名字的“另类”以什么标准判定?以中文的逻辑还是日文的逻辑?我举个例子,魔法禁书目录里的滨面仕上,这个名字在中文里没什么很奇怪的地方,但在日文里,“仕上”是个普通名词,指的是一种给人打杂的工种。实际上这人在魔禁第十五卷里确实是在给ITEM打杂,所以这个名字对于日文文化来说肯定是故意取的。这种算不算?再比如白井黑子,从中文来看只是有点有意思,同时有“白”和“黑”。但到了日文里,除了上述这一点之外,“黑子”也是个日文普通名词,指的是日本传统舞台上穿黑衣打杂的工作人员。而黑子刚一出场的时候就自称是姐姐大人的跟班,所以这个名字肯定也是有意的。黑子的篮球里的黑子哲也用的其实也是类似的用意。这些名字算不算“另类”?————Greeneese(讨论) 2015年10月5日 (一) 09:19 (CST)
我建议界定一下“另类解读”的分类
@萌百娘的胖次:我提议界定一下“另类解读”这个分类:我的提议是,只有很明显是日本方面原作者或制作方故意做成那样,才归为第一类“另类名字”中的“成词成句或叠字”;如果没有很明显的迹象是表明日本方面有意做的、主要是从中文角度解读出另类含义的,一律归结为“另类解读”。我已经按这个标准重新分类了,您看一下是否妥当。Greeneese(讨论) 2015年10月11日 (日) 19:43 (CST)
- 我个人认为另类名字的萌属性(?)的设定通过其他语言的体现不会随着语种的改变而改变(就像夏目漱石说了一句“今夜月色很美”,放到英文维基不代表夏目漱石不是表达我爱你的意思),并且这些设定单凭语言即可解释清楚,不必要“中文放中文,日文放日文”(比如,“七七见奈波”的日文读音是NananamiNanami,解释很方便)。说真的我觉得萌百不像其他ACG维基考虑日语的使用习惯挺……外行的,因为御宅文化就是日本文化的子类--库特莉亚芙卡2(わふっ) 2015年10月11日 (日) 23:20 (CST)
@萌百娘的胖次:我一直以为是因为糸字是生僻字所以才加上的,四糸乃是我加的,出于上述理由。雫字也是生僻字。把糸色并字为绝的话,应该属于另类解读吧。不知道有明确证据表明是日本方面原本故意这么做的吗:做的时候就故意把绝字拆成糸色?Greeneese(讨论) 2015年10月11日 (日) 23:37 (CST)
- 糸色并字为绝字,怎么可能是另类解读。这一家人的姓本来就是作者故意恶搞的。你看了《绝望老师》就知道了。另外,“雫”字不是生僻字,名字带“雫”的人物多如牛毛。如果打算把黑铁珠雫写上,那么,这一大堆角色雫就无处容身了。萌百娘的胖次(讨论) 2015年10月11日 (日) 23:44 (CST)
- 绝望先生作品第一话就用的这个梗。。。雫在日文也很常见。不要用中文思路理解日文名字。在萌百娘的胖次的归纳方式中,你现在这个行为本身属于过度解读……--库特莉亚芙卡2(わふっ) 2015年10月11日 (日) 23:40 (CST)
@库特莉亚芙卡2好吧,糸色并字为绝的事我明白了。但是这个条目建立的宗旨就是用中文思路解读日文名字。看第一条讨论。以及“另类解读”的例子。不过我觉得我本人能对这个条目做的已经做完了,所以我从现在起,除非极度必要(估计不大会出现这种情况了吧),会停止对这个条目的编辑,不再在这个条目的内容中体现我的思想。Greeneese(讨论) 2015年10月11日 (日) 23:51 (CST)
冒个泡..其实我觉得应该从日文来解读比较好...(潜--巡查姬幻叶(讨论) 2015年10月11日 (日) 23:53 (CST)
我想,这个条目似乎被误解了。
本来,我建立这个条目,就是想把有奇怪的名字也作为一种属性收录一下。最好还是收录明显另类的、连解读都不用解读、不管中文日文,一眼看上去就另类的名字(让人直接就觉得的“这名字真奇葩”“这名字碉堡”)。比如子子子子、一场春梦之类。还是不要写一些勉强去凑另类的名字,这就有点过度解读了。萌百娘的胖次(讨论) 2015年10月11日 (日) 23:59 (CST)
- 所以,我个人归纳来看,以下三种是没有问题可以收录的:
- (1)就如上面所说的,连解读都不用解读、无论中文日文都是一看就另类的名字;
- (2)有明显的生僻字的(无论中文日文都是很不常见的生僻字)的名字;
- (3)经过解读之后具有恶搞意思的名字,而且是已经在宅当中广为流传、形成了习惯性的解读。像食蜂操祈、我妻由乃。
除了这三类之外,其他的名字就该斟酌一下了。萌百娘的胖次(讨论) 2015年10月12日 (一) 00:05 (CST)
那个“错误翻译”那一类,其实都不是错误翻译
本来就是日文假名转汉字,那些翻译也都是正确的,只是不符合一般翻译习惯而已。萌百娘的胖次(讨论) 2016年2月23日 (二) 19:30 (CST)
我写对的又被改成错的了
那个“魏醜夫”原文就是“醜陋”的“醜”,不是天干地支的“丑”。有《战国策》原文可以证明。结果我写上又被改成“丑”了。
为了避免被认为是编辑战,在此先声明一下。
--蝶影(讨论) 2020年2月16日 (日) 17:57 (CST)
- 这个字的确在简体语境下简化为丑就是了。我觉得可以不必强制不转换,只要解释原文即是丑陋的丑、非天干地支的丑即可?—COVID退散! 不是公的驱逐舰的壹陆 讨论·最近编辑 2020年2月17日 (一) 10:20 (CST)
本词条是否可以收录那些,名字单独并不算另类,然而组合起来可以达到「另类」效果的一系列角色?
如下列角色:
- 《lovelive》系列中的七海、八重、九(ナナミ·ヤエ·ココノ),其名字的开头连起来是“七、八、九”(なな·や·ここの),结丘女高的三巨头,是音乃木坂三巨头名字的“一、二、三”(ひ·ふ·み)和浦之星三巨头名字的“四、五、六”(よ·いつ·む)的后续。
- 《Vividred Operation》中的一色茜 • 二叶葵 • 三枝若叶 • 四宫向日葵
- 《铠甲勇士》中的炎龙侠(李炘南)、风鹰侠(东杉)、黑犀侠(北淼)、地虎侠(坤中)-土、雪獒侠(西钊)
—— 董家军集合 2021年9月29日 (三) 22:17 (CST)
- 这……很另类吗?给有关联的登场角色设定相关联的名字不是挺常见的吗?《神兵小将》东西南北、《战斗陀螺》金木水火土等等,设定是家人的话就更常见了,《南家三姐妹》春夏秋冬、《五等分的新娘》一二三四五。
(更有甚者比如军武娘类的游戏,I号坦克、II号坦克、III号坦克……也要算吗?)要是这都收录恐怕就没完了……--Silagence(讨论) 2021年9月29日 (三) 22:57 (CST)
本身比较正常,但与作品情节结合就比较奇怪的名字可以收录于本页面吗?
典型例子:喜欢本大爷的竟然就你一个?中的人名。--蝶影书于蝶翼斋 2021年9月30日 (四) 00:09 (CST)