萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽
跳至搜尋
|
偶像情報
|
Streaming Cheer SR+
|
姓名
|
砂塚明
|
事務所
|
年齡
|
15歲
|
|
身高
|
154cm
|
體重
|
42kg
|
三圍
|
78 56 78
|
生日
|
10月7日 (天秤座)
|
血型
|
B型
|
簽名
|
慣用手
|
右
|
|
興趣
|
時尚、視頻主播、FPS
|
出身
|
新澙縣
|
初登場
|
2019/01/10
|
聲優
|
富田美憂
|
自我介紹
|
MOBA
いま?バイト帰りで。これから?帰ってゲームします。 この服装が気に入った?はぁ。そーデスか。 ……あ、SNSで自分のファッションアカウント見てくれた感じかな。どーもデス。 で、アイドルって、何の話? 現在?打完工回來。之後?回到家打遊戲。 你喜歡這套服裝?哈。是嗎ー。 ……啊,這是在SNS上有人來看了自己的時尚賬號時的感覺吧。謝咯。 話說,偶像,是在說什麼?
CGSS
どーも、砂塚あきらデス。趣味はSNSとFPS…それから、ファションかな。 撮られるのはけっこー慣れてるけど、それ以外はぼちぼち。 そんなかんじで、よろしくデス 你好ー,我是砂塚明。愛好是SNS和FPS……還有,時尚吧。 被拍攝已經非ー常習慣了,但除此以外的一般般。 就這樣,多指教咯
|
傳聞
|
1 #ウワサには流されない #據說 #らしい #不會輕信傳聞
2 #乗り物酔い知らず #據說 #らしい #從未暈過交通工具
3 #知りたいことは #據說 #(ハッシュタグ)で #想了解的事物就用 #らしい #(話題標籤)查看
|
|
島村卯月
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
島村卯月①
がんばりすぎ?
努力過頭?
|
未央:がんばりすぎだよ 少しは休もう?
卯月:はい!がんばらないよう がんばりますね!
凛:……
|
未央:努力過頭了喲 稍微休息一下吧?
卯月:好的!我會努力去不努力的!
凜:……
|
島村卯月②
一人にらめっこ?
一個人玩對視遊戲?
|
朝おきたらまず鏡の前で
笑顔の練習をするんですけど
時々本当に笑わされちゃいます
卯月:なにこれ――
|
早上起來首先在鏡子前
做笑容的練習
但有時是真的被逗笑的
卯月:什麼呀這是——
|
島村卯月③
(暫無)
|
キラッ!満開スマイル!
キラッ!満開スマイル!
キラッ!満開スマイル!
キラッ!満開スマイル!
|
閃亮!綻放的笑容!
閃亮!綻放的笑容!
閃亮!綻放的笑容!
閃亮!綻放的笑容!
|
五十嵐響子
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
五十嵐響子①
何の感想?
什麼的感想?
|
響子:味わい深いって褒められて―♪
久美子:響子ちゃん料理上手だものね
響子:えっ?料理じゃなく 絵の話です♪
久美子:…なるほど
|
響子:我被誇獎說味道深長~♪
久美子:因為響子的廚藝很精湛呢
響子:哎?不是廚藝 是說繪畫♪
久美子:……原來如此
|
五十嵐響子②
実は大好きです♪
其實最喜歡了♪
|
響子:遊園地に行きませんかっ?
一見楽しいデートのお誘いに見えますが
気を付けてください…
彼女絶叫系大好きです
|
響子:一起去遊樂園吧?
乍一看像是愉快的約會邀請,
但是請小心……
她最喜歡尖叫系了
|
栗原寧寧
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
栗原寧寧①
??
??
|
|
|
栗原寧寧②
もしも私に…?
要是我能有……?
|
美波:ネネちゃん お水どうぞ
ネネ:ありがとうございます
ネネOS:お姉さんがいたら
美波さんみたいな感じなのかな…
|
美波:寧寧 給你水
寧寧:謝謝
寧寧OS:要是有姐姐的話,
可能就是像美波這樣的感覺吧
|
小日向美穗
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
小日向美穗①
??
??
|
|
|
小日向美穗②
A・おつまみの話
A·下酒菜的話題
|
卯月:美穂ちゃん 楓さんたちと
あんなに盛り上がって…
何の話だろ?
|
卯月:美穗和楓她們
討論得那麼熱烈……
是什麼話題呢?
|
關裕美
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
關裕美①
視力のせいじゃ…
並不是因為視力……
|
裕美:目つき悪いのは別に視力が悪いから
じゃなく…でもどうしてそんな…?
春菜:…ですよね
|
裕美:眼神凶並不是因為視力不好……
但是為什麼那樣……?
春菜:……也是啊
|
關裕美②
本人は知らない
自己不知道
|
ほたる:寝顔こんなにほっこりして
いい表情なんですけど…
ほたる:うう…撮ったら怒られますよね…
でも見せてあげたい
|
螢:睡着的樣子這麼溫和
表情很棒,但是……
螢:唔唔……拍下來會惹她生氣的吧……
但是想給她看……
|
棟方愛海
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
棟方愛海①
されるよりする側
比起被怎樣更喜歡去怎樣
|
愛海:親指派?人差し指派?
あたしは当然 全指使う派♪
(タップされるより タップする側でいたい)
|
棟方愛海:大拇指派?食指派?
我當然是十指並用派♪
(比起被觸摸 更想成為去觸摸的那一方)
|
棟方愛海②
??
??
|
|
|
克拉莉絲
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
克拉莉絲①
天使と堕天使
天使和墮天使
|
クラリス:まれにこの格好で事務所に行くのですが
何故か蘭子さんが過敏に反応します
蘭子:神の使徒…
|
克拉莉絲:少有地穿成這樣來事務所
不知為何蘭子小姐會反應過敏
蘭子:神之使徒……
|
克拉莉絲②
??
??
|
|
|
佐久間麻由
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
佐久間麻由①
??
??
|
|
|
佐久間麻由②
いろいろ深い
各種意味深長
|
まゆ:服のコーデと色調は プロデューサーさんの今の好みで…
このリボンもなんです
美紗希:まゆちゃんの好美はどうぉ?
まゆ:まゆの好みはプロデューサーさんですから♪
(うふふ♡)
美紗希:いろいろ深いわぁ…
|
麻由:衣服的穿搭和色調 是按照製作人先生現在的喜好……
這個絲帶也是一樣
美紗希:麻由你的喜好是什麼樣的呢?
麻由:麻由的喜好是製作人先生哦♪
(呼呼♡)
美紗希:在各種意味上都很深長啊……
|
道明寺歌鈴
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
道明寺歌鈴①
本人知らずの芸術
本人不自覺的藝術
|
歌鈴:ふええ…
またバナナの皮でコケちゃったぁ…
楓OS:気の毒なのだけど…
何もかもが芸術的だわ…
(ステーン…)
|
歌鈴:嗚誒誒……
又因為香蕉皮而摔跟頭了……
楓OS:雖然很可憐……
但是從頭到尾都很有藝術性……
(咣噹……)
|
道明寺歌鈴②
??
??
|
|
|
前川未來
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
前川未來①
一緒に『にゃあ♪』
一起來「喵♪」
|
みく:みんな一緒に―!
にゃあ♪
凛:私…犬派 なんだけど
|
未來:大家一起來——!
喵♪
凜OS:雖說我……是狗派
|
前川未來②
??
??
|
|
|
間中美里
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
間中美里①
あっ旅行の話♪
啊 是旅行的話題
|
惠:計画を立ててる時が面白いと思わない?
芽衣子:無計画にフラッと行くのも醍醐味だよ♪
美里:私はぁ連れてってもらうのがいいかな―♪
ツアーとかぁ♪
(わい わい わい)
|
惠:有沒有覺得制定計劃的時候很有趣?
芽衣子:沒有計劃到處去逛也別有一番風味呢♪
美里:我呢比較喜歡被人帶着逛~♪
像觀光團之類的♪
(聊得火熱)
|
間中美里②
??
??
|
|
|
持田亞里沙
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
持田亞里沙①
起こしてウサコ
叫醒主人的兔子醬
|
卯月:そういえば机で寝てる
亜里沙さんをウサコちゃんが
起こしてるの見たんですよ
微笑ましかったです~♪
凛 :…待って卯月
それ何かおかしい!
(ゆさ ゆさ)
|
卯月:說起來我曾經看到兔子醬
在叫睡在桌子上的亞里沙起床
讓人不禁微笑~♪
凜:……等等卯月
那裏面有什麼不對勁!
(搖動 搖動)
|
持田亞里沙②
??
??
|
|
|
柳清良
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
柳清良①
体調を心配して
擔心一下身體
|
清良:ゲームに熱中するのはいいですが
清良:長時間の連続プレーは控えて
ちゃんと休憩してください
清良:って注意しましたよね?
(キュッ!)
(杏、紗南:ドキッ)
|
清良:熱衷於遊戲是沒問題
清良:但是要節制連續長時間遊玩
請好好休息
清良:我這樣忠告過了吧?
(輕握!)
(杏、紗南:一驚)
|
柳清良②
??
??
|
|
|
安娜斯塔西婭
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
安娜斯塔西婭①
危険な混ざり方
危險的混合方法
|
アナスタシア:つまりクラースゥヴィ…
美しき氷の華はホーロドヌィ…
冷たい天使の輝きを…
美波:アーニャちゃん!
美波:蘭子ちゃん語と
ロシア語混ぜるのやめよう!
|
阿妮婭:也就是說Красивый(美麗的)……
絕美的冰之花將холодный(冰冷的)……
冷酷天使的光輝……
美波:阿妮婭醬!
還是別把蘭子語和俄語混合在一起了吧!
|
安娜斯塔西婭②
??
??
|
|
|
神谷奈緒
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
神谷奈緒①
だーからっ!
所——以說!
|
奈緒:だーからアタシはツンデレなんかじゃないって!
奈緒:そもそもツンがあってもデレなんかないだろ!?
加蓮:そうなんだ!
凛 :そうかな…
|
奈緒:所——以說我才不是什麼傲嬌啦!
奈緒:再怎麼說就算我有傲也沒什麼嬌吧!?
加蓮:這樣啊!
凜 :是嗎……
|
神谷奈緒②
??
??
|
|
|
神崎蘭子
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
神崎蘭子①
堕天使の裏側
墮天使的另一面
|
邂逅…かいこう…
めぐりあう…うんめいのであい…
「言葉」を話すには
地道な勉強が必要なのです
|
邂逅……xiè hòu……
相逢……命運的相遇……
想要說出「話語」
踏實的學習是必要的
|
神崎蘭子②
??
??
|
|
|
鷺澤文香
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
鷺澤文香①
どこでも読書
無論何處都能讀書
|
※ やったーケーキだー
わたしイチゴ
みりあもイチゴー
おいしそー!
ジャンケンだよー
きゃい きゃい
どんな環境でも読書に集中できる
|
※ 太棒了是蛋糕~
我要草莓~
米莉亞也要草莓~
看起來好好吃~!
猜拳決定哦~
呀 呀
無論在何種環境都能聚精會神讀書
|
鷺澤文香②
電子書籍勧めてみた
試着推薦了電子書
|
文香:電子書籍は…その…
趣味の本屋めぐりと栞作りの意味が
失われてしまうので…
文香:それと…「本を持ち帰る」という行為が
無くなった時…際限も無くなりそうで…
(そっちの弊害が怖い…)
ありす:あ…ですね…
|
文香:電子書……那個……
會讓我的愛好逛書店和製作書籤失去意義……
文香:而且……「帶着書回去」這一行為不存在的時候……
界限也好像要消失……
(那方面的弊端很可怕)
愛麗絲:啊……是啊……
|
澀谷凜
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
澀谷凜①
お店モード
店員模式
|
凛:890円です
加蓮:あっ珍しー 凛が敬語だー♪
凛:そりゃ…お店の時はそうなるよ
(かぁ…)
|
凜 :890日元
加蓮:啊 真少見~凜在說敬語~♪
凜 :那是……在店裏會這樣啦
(臉通紅)
|
澀谷凜②
借りたマンガ
借來的漫畫
|
凛:最近気づいたんだけど
奈緒から借りたマンガより
蘭子から借りたマンガのほうが刺さる…
未央:しってた
|
凜:最近注意到
比起從奈緒那兒借來的漫畫
從蘭子那兒借來的漫畫更能觸動心靈……
未央:我就知道
|
高峰諾亞
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
高峰諾亞①
??
??
|
|
|
高峰諾亞②
自制機能は完璧
自製機能完美無缺
|
美優:早苗さんや楓さんたちと飲んで
無事に帰ってこられるなんて…
のあさん凄いです…
本当に尊敬します…
(私なんて…)
のあ:それ程でもないわ
|
美優:和早苗姐還有楓姐她們一起喝酒
居然還能平安歸來……
諾亞小姐真厲害……
我真的很佩服……
(我可不行……)
諾亞:沒有那麼誇張
|
西川保奈美
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
西川保奈美①
NOTオペラ
NOT歌劇
|
トレーナー:西川ーまたオペラになってるよー
アイドルの歌だよ アイドルー
よく言われてしまいます
※♪かがやくために~♪
|
訓練員:西川——又變成歌劇了——
這是偶像的歌啊 偶像——
經常被這樣說
※♪為了閃耀~♪
|
西川保奈美②
??
??
|
|
|
北條加蓮
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
北條加蓮①
ちがうから
不是啦!
|
加蓮:今救急車よぼうとしてるでしょ!?
違うから!全然平気だからっ!
奈緒:えっだって何もない所で
急に転んだから…
加蓮:たまにはあるわよ!
|
加蓮:你現在正想叫救護車對吧!?
你搞錯了!我完全沒事的!
奈緒:哎 可是你在什麼都沒有的地方
突然摔倒……
加蓮:偶爾會有這種事啦!
|
北條加蓮②
??
??
|
|
|
新田美波
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
新田美波①
美波はお勉強が好き
美波喜歡學習
|
美波:アーニャちゃんにもっと
日本語を教えられるように―
まず私がロシア語教わってるんです♪
瑞樹:ん…ん?
※アーニャ:ミナミ そこは…
|
美波:為了能更好地教阿妮婭日語——
首先我在向她學習俄語♪
瑞樹:嗯……嗯?
※阿妮婭:美波 那裏是……
|
新田美波②
??
??
|
|
|
速水奏
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
速水奏①
女子高生なんだけどね
我明明是女高中生啊
|
奏 :さっき外でOLと間違われちゃった
制服着てたのに…私ってそんな
女子高生に見えないのかしら
菜々:あの…
ナナに聞くのは何か意味が…?
|
奏 :剛剛在外面被誤認為是OL了
我明明穿着校服呢……
我看起來那麼不像女高中生嗎?
菜菜:那個……來問菜菜 是有什麼涵義嗎……?
|
速水奏②
映画のジャンル!
電影的種類!
|
小梅:か…奏さん…
一緒に映画…
観に行こう…?
涼 :恋愛モノじゃないから大丈夫!
奏 :言わなくても
この面子で分かるから…
|
小梅:奏……奏小姐……
一起去……
看電影吧……?
涼 :不是愛情片所以沒問題!
奏 :就算你不說
一看這個成員組合就明白了……
|
藤原肇
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
藤原肇①
??
??
|
|
|
藤原肇②
陶芸スペース導入後
佈置陶藝空間後
|
ルームに陶芸スペースが置かれて幾日か過ぎ――
その間生まれた斬新な感性に溢れる
みなさんの作品に…いち陶芸家として
身が引き締まるのを感じます
※ぐ…
|
在休息室佈置陶藝空間後過了幾天——
在那期間誕生出的大家那洋溢着嶄新感性的作品……
讓身為一介陶藝家的我不禁繃緊了神經
※緊握……
|
松永涼
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
松永涼①
ホラーはいいけど…
恐怖電影沒問題但是……
|
ホラー映画は好きだし
小梅と観るのもいいけどさ
マジっぽい霊現象だけは
勘弁なんだぜ…
※ガタタ ビシ パキッ
|
我喜歡恐怖電影,和小梅一起看也很好,但是
唯獨這種煞有其事的靈異現象,還是饒了我吧……
※咔噠噠 嗶窸 啪嘰
|
松永涼②
路上ライブを見て
看到街頭演唱
|
チャンスはどこから来るかわからないんだ
アタシもそうだったさ…
がんばれ!
|
機會會從何處到來我們都無法知曉
我曾經也是一樣的……
加油!
|
三船美優
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
三船美優①
お静かに…
請安靜
|
|
|
三船美優②
お静かに…(楓)
請安靜(楓)
|
楓 :Now Sleeping…
瑞樹:それスリーピングより
ドランクナウって感じよね
楓 :し——っ
美優:う——ん…
|
楓 :Now Sleeping…
瑞樹:比起說Sleeping
更讓人覺得是Drunk now啊
楓 :噓——
美優:嗚——呃…
|
脇山珠美
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
脇山珠美①
時代劇鑑賞会
古裝劇鑑賞會
|
珠美:あーっ何です今の!
忍者ずるいですぞ!
あんなのアリですかっ
あやめ:ずるくないです―
忍法です―
※あやめ殿と
時代劇を観ると
こんな感じ
|
珠美:啊——剛才的那是什麼啊!
忍者真耍賴呀!
那樣的也算可以嗎?
菖蒲:沒有耍賴——
是忍法——
※和菖蒲殿下一起看古裝劇
就是這種感覺
|
脇山珠美②
??
??
|
|
|
市原仁奈
|
偶像 |
原文 |
翻譯
|
市原仁奈①
一緒に『ぴょん』
一起來「嘣」
|
仁奈:みんなウサギの気持ちに
なるですよ!
一緒にぴょんっ♪
みく:みくはネコチャンだけど…
まあ今回は仕方ないにゃあ…
※ぴょん
ぴょんにゃ
|
仁奈:大家都要懷着小兔子的心情喲!
一起來「嘣」♪
未來:雖說未來是小貓……
但這回沒辦法喵……
※嘣
嘣喵
|
市原仁奈②
??
??
|
|
|