2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
模板討論:Assault Lily角色
跳至導覽
跳至搜尋
關於分別移動頁面楓·J·努韋爾、吉村·Thi·梅、米莉亞姆·希爾德嘉德·v·格羅皮烏斯,至楓·若昂·努韋勒、吉村氏梅、米莉亞姆·茜爾德加德·馮·格羅皮烏斯的建議
- 首先請讓我對先前在編輯摘要發表不恰當內容致歉。
1
- 我根據萌娘百科的條目命名方針的#官方名稱優先原則的第3條、#簡體中文優先原則、#使用全稱,提出上述移動頁面意見:
- 角色楓・J・ヌーベル中的J為Johan的縮寫,ヌーベル為Novelle的片假名;角色ミリアム・ヒルデガルド・v・グロピウス中的v為von的縮寫;角色吉村・Thi・梅中的Thi為越南人名中的常見墊字Thị。上述內容在日語習慣中可以進行如此表記,而漢語習慣則為:
- 法國人名中的Johan取若昂作為譯文,Novelle取努韋勒作為譯文;
- 德國人名中的von取馮作為譯文;
- Hildegard根據新華社譯名室在2013年的新增(新華社多媒體數據庫概覽現已關閉,我已無法提供證據支持,但懇請相信我所說的內容),作為女性人名時可以將茜爾德加德作為譯文,但根據2007版《世界人名翻譯大辭典》,保留希爾德加德也可以接受。
- 越南人名中的Thị取越南廢除漢字之前的氏作為譯文,且不用·分隔。
- 在B站突擊莉莉動畫的字幕中,不考慮漢語習慣,借日語習慣強行套進漢語,實屬翻譯質量特別差,並且也有悖於萌百簡體中文優先原則和使用全稱的方針。
2
- 前接Talk:楓·J·努韋爾,在此順便對User:Chko08022003的言論「我反而懷疑這是企劃官網打錯了」表示反駁:突擊莉莉企劃(以下簡稱企劃)最早可追溯至2010年,2013年發佈的第一套玩偶,象徵着企劃步入正軌,Azone出品的玩偶設定就是企劃的根基,Azone官網的內容即為權威,動畫、遊戲,甚至舞台劇都是後來的,無法動搖企劃官網的地位,更何況動畫和遊戲中還出現了將グロピウス表記為Guropius這種讓人摸不着頭腦的錯誤,應當歸結於動畫和遊戲方面的疏忽(註:動畫和遊戲的設定部分其實是一家人做的),而不是企劃官網打錯了。
- 雖然企劃官方沒有明說,但根據粉絲群體的共識,認為一柳隊(乃至整個百合丘的角色)的姓氏來源都捏他自建築相關大家[1],因為原作尾花澤軒榮本就是一名建築愛好者。
- 其中楓・J・ヌーベル捏他的原型人物讓·努韋爾依然在世且該姓在現實中特別少見,而Nouvelle就是Nouvel陰性詞,合理推測這是官方為了避諱而刻意修改,動畫和遊戲中寫為Nouvel反而是不負責任的,但可以將此寫法記錄於頁面內。
3
- 作為一個普通粉絲想說的:一柳隊是企劃中非常非常重要的團隊,所以我對譯名的考究也是慎之又慎,而現在企劃在國內的粉絲數量也非常有限,希望板塊的管理者能夠稍微多考慮一些現有企劃粉絲群體的意見,慎重定奪該提案,謝謝。考慮考慮把Assault_Lily直接移動到突擊莉莉怎麼樣