標題是否可考慮移動至「黑崎末明」
我試了幾個輸入法「ほのか」的漢字確實可以拼成「末明」,主要是我覺得「黑崎末明」這個寫法很帥,也符合她的特徵,「黑崎穗香」反而顯得有點怪怪的...
@東東君,伟大的小逗比,Kotori-401,秦时百科团吧75--布洛肯亞雷(討論) 2021年2月20日 (六) 12:11 (CST)
這樣的話還有很多同樣叫ほのか的人也能以很帥為由移動……--不會日語的
751984871(討論·貢獻) 2021年2月20日 (六) 19:46 (CST)
- 主要是黑崎這個姓本身就自帶帥的加成,接不少名字都會顯得帥,比如黑崎真音--布洛肯亞雷(討論) 2021年2月20日 (六) 20:08 (CST)
- 參見平假名名字...此時一般以常見程度/官方譯名等來處理。——From
月_櫻_雪 (討論) 2021年2月21日 (日) 00:07 (CST)
台版漫畫譯名為「黑崎洸」(谷歌搜索結果條數:11,500);動畫代理商木棉花國際譯名為「黑崎穗香」(37,100);「黑崎末明」(6)。考慮到官方和流通廣度,還是「穗香」比較好吧 --東東君(討論) 2021年2月20日 (六) 23:36 (CST)
- ..意思就是不宜移動到「黑崎末明」?另外為什麼平假名和片假名名字還要分兩個條目...還有@東東君請你看一下QQ--布洛肯亞雷(討論) 2021年2月21日 (日) 12:55 (CST)
- 我點進來竟然沒想起來這是誰,點開角色經歷才想起來orz(看來得二刷了.jpg)詞條名確實不宜使用不常見的名字(而且這還是搜索結果條數相差了好幾個數量級,應該叫極其罕見了233),我支持東東君的意見--豆瓣醬(討論) 2021年2月23日 (二) 00:52 (CST)
- 點開角色經歷才想起來可還行,我基本上就記得她是怎麼控兄了........我是覺得末明這個翻譯確實傳神,沒能成為常用的可惜了--布洛肯亞雷(討論) 2021年2月23日 (二) 13:10 (CST)