• Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:金牌得主

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

關於本條目的名稱問題(中文譯名問題)

根據萌娘百科:條目命名指引#官方名稱優先原則,現有官方中文譯名均為「金牌得主」(版權方要求),理應以「金牌得主」作為條目名稱,並重新導向「舞冰的祈願」至此。而「舞冰的祈願」作為早期民間譯名,對漫畫的傳播起到了一定的作用,似乎被較多人認同,部分讀者觀眾對官方譯名也抱持反對意見。但原作本意即為「獎牌獲得者」,「金牌得主」不屬於翻譯不當的情況,僅僅因為美感不足而不受部分讀者/觀眾的歡迎。

考慮本條目創建時已有東立譯名,而曾經的貢獻者均未對當前條目名稱產生異議,因此發起討論,詢問編輯者們的意見,如果保留當前名稱,可對界面內容稍作修改,突出名稱來源。如果需要修改譯名,則需要對條目內容、其他條目內鏈信息、分類等內容進行統一修改。我個人先表示保留當前譯名吧,一來省時省力,二來此譯名認可度不低,亦有一些不完全符合萌娘百科:條目命名指引但認可度高的條目名稱存在。-- ——喵?喵喵! Asdfg001 「討論💬簽名✎貢獻」於 2025年3月6日 (四) 18:23 (CST)

(+)同意 我同意保留當前譯名,並且把官方譯名添加到顯眼的位置,比如:舞冰的祈願》(官方譯名:金牌得主,日語:メダリスト)是由……—— Alcedo吐槽簽名 2025年3月6日 (四) 18:38 (CST)
同意,內地版權方使用的也是「金牌得主」這個譯名。--QHOU2001討論) 2025年3月6日 (四) 19:06 (CST)
從個人感情因素出發的話我(-)反對 對條目粗暴更名,但如果從個人實際的立場出發我選擇(=)中立 。另外我覺得應該請@Dongzige7這位來發表一下看法。——Namae1994討論) 2025年3月6日 (四) 22:32 (CST)
(+)支持 作為討論發起者,對保留當前條目名稱表示支持。決定根據已有建議「把官方譯名添加到顯眼的位置」對條目做處理,如有編輯者覺得不恰當可繼續發表評論。-- ——喵?喵喵! Asdfg001 「討論💬簽名✎貢獻」於 2025年3月7日 (五) 01:00 (CST)
金牌得主符合更多原則,移動後要改分類,但是內鏈倒是不用改,有重新導向。--某FFF團的高級火法 批判一番) 2025年3月12日 (三) 10:20 (CST)
內鏈改不改無所謂,至少外顯得改,不然舊譯名連結點進去是新譯名,就有點詭異了。不過大多數沒用管道符改變顯示,順便把連結車了也不是不行()--沒有羽翼的我們,在傾聽聖靈之音討論) 2025年6月23日 (一) 03:02 (CST)
(-)不支持保留民間譯名作為條目名:我唱個反調,「金牌得主」是各版本統一的官方中文譯名,且系原名的直譯,如話題發起者所說,不存在翻譯質量差(或者說,被和諧)這種被指引允許的例外情況。況且(雖然我了解不多,但據我所知)「冠軍」在作中也是個重要意象(雖然運動番多少都有這種意象x)。雖然我也贊同「舞冰的祈願」是個神翻譯,但根據條目命名指引,它確實不能勝過「金牌得主」。就像你可能更喜歡「口袋妖怪」、「神奇寶貝」或者「寵物小精靈」,但在萌百按規則要統一使用「寶可夢」。(其實如果是兩個譯名滿足的原則數不相上下,那還有按喜好討論的空間,但這兩個比較的結果是壓倒性的,實在不適合為了喜好而違背指引之規範。)——C8H17OH討論) 2025年5月25日 (日) 14:08 (CST)
其實只是關聯多懶得動了(),希望有人根據主樓討論情況還是移動到「金牌得主」吧,然後移動和修改相關條目-- ——喵?喵喵! Asdfg001 「討論💬簽名✎貢獻」於 2025年5月25日 (日) 17:14 (CST)
只要機械人開動,一切都會好起來的 ——C8H17OH討論) 2025年5月25日 (日) 23:30 (CST)