2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:與你的願望

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

關於本頁面(曲目)的譯名問題

由於本人日語屬於工地水平,故囿於能力不能獨立地進行翻譯,但本人找到了其它翻譯器給出的一些參考譯名:

Deepl:

  • 你所希望的,與你;
  • 你所希望的,與你一起;
  • 你所希望的,與你同在;

谷歌:

  • 帶着你的願望和你;

百度:

  • 和你的願望;

三者給出的翻譯文本大同小異,但仍然有一定的差別,且差別的程度還不足以認定一個譯名。不過幾乎可以確定的是:曲名中用平假名表示的的「ねがい」和用片假名表示的「キミ」的漢字表示分別是「ねが」和「キミ」。但目前單詞「ごと」有兩種訓讀的含義:分別是「ごと」和「ごと」——個人認為「ごと」更符合語境和歌詞中所要表達的含義。

本人日語水平屬於工地級別,如有令人貽笑大方的錯誤,還請指正和批評。

--Eouswikier討論) 2022年1月23日 (日) 09:10 (CST) 敬上

日前,本人找到了兩版來自英文愛好者網站對本曲目歌詞的翻譯,其中的一個版本還給出了對於標題的翻譯,請見:「www.animelyrics.com」和「moonlightsummoneranimelyrics.blogspot.com」;其中,「www.animelyrics.com」給出了對於曲目名稱的英文翻譯「A Wish With You」,若該標題的英文翻譯是正確的,則上文中「ごと」應訓讀為「ごと」——即標題應為「ねがごとキミ」,對應的漢語翻譯應為:「與你的願望」。
--Eouswikier討論) 2022年1月30日 (日) 13:23 (CST) 敬上
(+)同意 看了眼英文翻譯,應該沒問題——From 西尾哈魯卡 (討論) 2022年1月30日 (日) 16:37 (CST)